Donovan J M
Department of Anthropology, Tulane University, New Orleans, Louisiana 70118.
Psychol Rep. 1993 Aug;73(1):195-200. doi: 10.2466/pr0.1993.73.1.195.
To translate Templer's Death Anxiety Scale into the Brazilian Portuguese Escala de Ansiedade de Morte, linguistic validity was first established by back-translation and calculating bilingual split-half reliability coefficients. Even-numbered items achieved a minimally adequate .59, while the odd-numbered items attained a satisfactory .91. The internal consistency of the Escala (.77) matches that found for the original scale. The construct validity was tested by replicating the interactions of the English form with (1) the State-Trait Anxiety Inventory, (2) the Purpose-in-Life Test, and (3) Levenson's measure of locus of control. The Escala performed as expected, save for some difficulty with the locus of control measure.
为了将坦普勒死亡焦虑量表翻译成巴西葡萄牙语的死亡焦虑量表,首先通过回译和计算双语分半信度系数来建立语言效度。偶数项的系数达到了勉强合格的0.59,而奇数项的系数则达到了令人满意的0.91。巴西葡萄牙语死亡焦虑量表的内部一致性(0.77)与原始量表的内部一致性相当。通过复制英文版与(1)状态-特质焦虑量表、(2)生活目的测试以及(3)莱文森控制点量表之间的相互关系来检验结构效度。除了在控制点量表方面存在一些困难外,巴西葡萄牙语死亡焦虑量表的表现符合预期。