Bullinger M
Institute for Medical Psychology, University of Munich, Germany.
Soc Sci Med. 1995 Nov;41(10):1359-66. doi: 10.1016/0277-9536(95)00115-n.
International translation and psychometric testing of generic health outcome measures is increasingly in demand. Following the methodology developed by the International Quality of Life Assessment group (IQOLA) we report the German work with the SF-36 Health Survey. The form was translated using a forward-backward method with accompanying translation quality ratings and pilot tested in terms of translation clarity and applicability. Psychometric evaluation included Thurstone's test of ordinality and equidistance of response choices in 48 subjects as well as testing of reliability, validity, responsiveness and discriminative power of the form in crossectional studies of two samples of healthy persons and longitudinal studies of two samples of pain patients totalling 940 respondents. Quality ratings of translations were favorable, suggesting a high quality of both forward and backward translations. In the pilot study, the form was well understood and easily administered, suggesting high clarity and applicability. Thurstone's test revealed ordinality (in over 90% of the cases) and rough equidistance of response choices also as compared to the American original. On item and scale level, missing data were low and descriptive statistics indicated acceptable distribution characteristics. In all samples studied, discriminative item validity was high (over 90% scaling successes) and Cronbach's alpha reliabilities were above the 0.70 criterion with exception of one scale. Furthermore convergent validity, responsiveness to treatment and discriminative power in distinguishing between healthy and ill respondents was present. The preliminary results suggest that the SF-36 Health Survey in its German form may be a valuable tool in epidemiological and clinical studies. However further work as concerns responsiveness and population based norms is necessary.
通用健康结果测量指标的国际翻译和心理测量测试的需求日益增加。按照国际生活质量评估小组(IQOLA)制定的方法,我们报告了对SF - 36健康调查的德语翻译工作。该表格采用前后翻译法进行翻译,并附带翻译质量评级,同时就翻译清晰度和适用性进行了预测试。心理测量评估包括对48名受试者进行瑟斯顿顺序性和反应选项等距性测试,以及在两个健康人样本的横断面研究和两个疼痛患者样本的纵向研究(共940名受访者)中对该表格的信度、效度、反应度和区分能力进行测试。翻译的质量评级良好,表明前后翻译质量都很高。在预测试中,该表格易于理解且易于实施,表明具有很高的清晰度和适用性。瑟斯顿测试显示,与美国原版相比,反应选项也具有顺序性(超过90%的情况)和大致等距性。在项目和量表层面,缺失数据较少,描述性统计表明分布特征可接受。在所有研究样本中,区分性项目效度较高(超过90%的量表成功),除一个量表外,克朗巴赫α信度均高于0.70标准。此外,还存在收敛效度、对治疗的反应度以及区分健康和患病受访者的能力。初步结果表明,德语版的SF - 36健康调查可能是流行病学和临床研究中的一个有价值的工具。然而,关于反应度和基于人群的常模还需要进一步开展工作。