Graubner B, Brenner G
Zentralinstitut für die kassenärztliche Versorgung in der Bundesrepublik Deutschland, Central Research Institute of Ambulatory Health Care in Germany, Köln, Germany.
Stud Health Technol Inform. 1999;68:912-7.
The introduction of the ICD-10, published by WHO 1992-94 in English and by DIMDI 1994/95 in German, is a very slow process. Some states introduced ICD-10 for the preparation of statistics of mortality, but only few use it for morbidity. ICD-9 is in Germany only in hospitals still in use. Much effort was put into the improvement of the official ICD-10 and the development of additional aids for more simple and better encoding of diagnoses. Thus a revision especially for ambulatory health care (ICD-10-SGBV with the incorporated ICD-10-Basisschlüssel) and a collection of German terms and expressions of diagnoses that are not at all part of the official ICD-10 (ICD-10-Diagnosenthesaurus) were published. Three years ago a conversion table ICD-9/-10 was developed which can now be harmonised with WHO's Translator. The experiences with all these instruments are satisfying. The development of methods for automatic encoding of free-text phrases of diagnoses has now been started.
世界卫生组织于1992 - 1994年以英文出版、德国医学文献与信息研究所于1994/1995年以德文出版的《国际疾病分类第十版》(ICD - 10)的引入过程非常缓慢。一些州引入ICD - 10用于编制死亡率统计数据,但只有少数州将其用于发病率统计。在德国,ICD - 9仅在医院仍在使用。人们为改进官方的ICD - 10以及开发更多辅助工具以更简单、更好地对诊断进行编码付出了很多努力。因此,发布了一个特别针对门诊医疗的修订版(包含ICD - 10基本编码的ICD - 10 - SGBV)以及一本收录了根本不属于官方ICD - 10一部分的德语诊断术语和表达的词典(ICD - 10诊断词库)。三年前开发了一个ICD - 9/ - 10转换表,现在可以与世界卫生组织的翻译工具进行协调。所有这些工具的使用体验都令人满意。目前已经开始研发对诊断自由文本短语进行自动编码的方法。