Keegan Theresa H M, Kelsey Jennifer L, King Abby C, Quesenberry Charles P, Sidney Stephen
Division of Epidemiology, Department of Health Research and Policy, Stanford University School of Medicine, Stanford, CA 94305-5405, USA.
Am J Epidemiol. 2004 Jan 15;159(2):192-203. doi: 10.1093/aje/kwh026.
This case-control study examined the relation of circumstances of falls and characteristics of fallers with risk of fractures at five sites among persons 45 years of age or older from five Kaiser Permanente Medical Centers in Northern California from 1996 to 2001. Included were distal forearm (n = 1,016), foot (n = 574), proximal humerus (n = 467), pelvis (n = 150), and shaft of the tibia/fibula (n = 141) cases who fell at the time of their fracture, and controls (n = 512) who reported falling in the year before the interview but did not fracture. Interviewers collected information by using a standardized questionnaire. Medium-/high-heeled shoes and shoes with a narrow heel increased the risk of all fractures, and slip-on shoes (adjusted odds ratio = 2.3, 95% confidence interval: 1.4, 4.0) and sandals (adjusted odds ratio = 3.1, 95% confidence interval: 1.5, 6.3) increased the risk of foot fractures. Falling from more than a standing height increased the risk of all fractures by two- to fivefold, while breaking the fall was associated with lower risks of all fractures except the distal forearm. Physical activity and hormone therapy were associated with lower risks of most fractures. These results suggest ways in which risks of fractures in older persons can be reduced.
这项病例对照研究调查了1996年至2001年间来自北加利福尼亚州五个凯撒医疗机构的45岁及以上人群中,跌倒情况和跌倒者特征与五个部位骨折风险之间的关系。纳入研究的有骨折时跌倒的远端前臂(n = 1016)、足部(n = 574)、近端肱骨(n = 467)、骨盆(n = 150)以及胫腓骨干(n = 141)的病例,还有在访谈前一年报告有跌倒但未发生骨折的对照者(n = 512)。访谈者通过使用标准化问卷收集信息。中/高跟鞋和细跟鞋会增加所有骨折的风险,一脚蹬鞋(调整后的比值比 = 2.3,95%置信区间:1.4,4.0)和凉鞋(调整后的比值比 = 3.1,95%置信区间:1.5,6.3)会增加足部骨折的风险。从站立高度以上跌落会使所有骨折的风险增加两到五倍,而缓冲跌倒与除远端前臂外的所有骨折风险降低有关。身体活动和激素治疗与大多数骨折风险降低有关。这些结果提示了降低老年人骨折风险的方法。