Jelinek Lewis M S, Jackson D W
Department of Psychology, University of Idaho, Moscow, ID 83844-3043 (e-mail:
J Deaf Stud Deaf Educ. 2001 Winter;6(1):43-53. doi: 10.1093/deafed/6.1.43.
Recent legislation has made captioned television programs common technology; consequently, televised programs have become more accessible to a broader public. In the United States, television captions are generally in written English, yet the English-literacy rates among people who are deaf are low compared to hearing peers. This research tests the accessibility of television by assessing deaf and hearing students' comprehension of captions with and without visuals/video based on their ability to respond correctly to questions about the script and central details. Results indicate that reading grade level is highly correlated with caption comprehension test scores. Across caption conditions, comprehension test scores of students who are deaf were consistently below the scores of hearing students. The captioned video provided significantly better comprehension of the script for students who are deaf, suggesting that visual stimuli provide essential information for viewers who are deaf, which improves comprehension of televised script.
最近的立法使带字幕的电视节目成为常见技术;因此,电视节目对更广泛的公众来说变得更容易获取。在美国,电视字幕通常是英文书写的,但与听力正常的同龄人相比,聋人的英语识字率较低。这项研究通过评估聋人和听力正常的学生在有和没有视觉/视频的情况下对字幕的理解能力(基于他们对脚本和核心细节问题的正确回答能力)来测试电视节目的可及性。结果表明,阅读年级水平与字幕理解测试分数高度相关。在各种字幕条件下,聋人学生的理解测试分数始终低于听力正常学生的分数。带字幕的视频为聋人学生提供了对脚本的显著更好的理解,这表明视觉刺激为聋人观众提供了基本信息,从而提高了对电视脚本的理解。