Lu Wen-Hsiang, Lin Shih-Jui, Chan Yi-Che, Chen Kuan-Hsi
Department of Computer Science and Information Engineering, National Cheng Kung University, Taiwan, ROC.
AMIA Annu Symp Proc. 2005;2005:475-9.
Due to language barrier, non-English users are unable to retrieve the most updated medical information from the U.S. authoritative medical websites, such as PubMed and MedlinePlus. A few cross-language medical information retrieval (CLMIR) systems have been utilizing MeSH (Medical Subject Heading) with multilingual thesaurus to bridge the gap. Unfortunately, MeSH has yet not been translated into traditional Chinese currently. We proposed a semi-automatic approach to constructing Chinese-English MeSH based on Web-based term translation. The system provides knowledge engineers with candidate terms mining from anchor texts and search-result pages. The result is encouraging. Currently, more than 19,000 Chinese-English MeSH entries have been complied. This thesaurus will be used in Chinese-English CLMIR in the future.
由于语言障碍,非英语用户无法从美国权威医学网站(如PubMed和MedlinePlus)获取最新的医学信息。一些跨语言医学信息检索(CLMIR)系统一直在利用医学主题词表(MeSH)和多语言词典来弥合这一差距。不幸的是,MeSH目前尚未翻译成繁体中文。我们提出了一种基于网络术语翻译构建汉英MeSH的半自动方法。该系统为知识工程师提供从锚文本和搜索结果页面挖掘的候选术语。结果令人鼓舞。目前,已经编纂了超过19000条汉英MeSH词条。这个词典将来将用于汉英CLMIR。