Suppr超能文献

[针对多发性硬化症患者的特定疾病问卷MSQOL-54的西班牙语改编版]

[Spanish adaptation of the disease-specific questionnaire MSQOL-54 in multiple sclerosis patients].

作者信息

Aymerich M, Guillamón I, Perkal H, Nos C, Porcel J, Berra S, Rajmil L, Montalbán X

机构信息

Agència d'Avaluació de Tecnologia i Recerca Mèdiques, Hospital Universitari Vall d'Hebron, Barcelona.

出版信息

Neurologia. 2006 May;21(4):181-7.

Abstract

INTRODUCTION

The Multiple Sclerosis Quality of Life 54 (MSQOL-54) is a health-related quality of life specific questionnaire for multiple sclerosis (MS) patients. The objective of this study was to develop the Spanish version of the MSQOL-54 and to obtain a conceptually equivalent version to the original one for its use in patients with MS in the first phase of the project.

METHODS

A transcultural adaptation procedure was designed according to the following phases: a) two independent translations made by bilingual native Spanish speaking translators (forward translation); b) a revision of the items by an expert panel; c) a back translation by a bilingual native English speaking person; d) comparison with the original version (expert panel and advise by the original authors), and e) cognitive debriefing (interviews with subjects with MS) to test the comprehension and feasibility of the instrument.

RESULTS

Ten interviews were carried out with 5 men and 5 women with MS, aged 21 to 54 years, with different education levels and EDSS scores ranging from 1,0 to 8,0. Most of the patients found the questionnaire easy to fill out and the understanding favorable. Only one item (item 51) was modified after the cognitive debriefing to improve its comprehension. Finally, a final pretest version was obtained.

CONCLUSIONS

The procedure carried out maximizes the conceptual equivalence between the original MSQOL-54 and the translated version and shows that the Spanish pre-test version is comprehensible and its administration feasible in patients with MS. The psychometric properties must be evaluated in the next phase of the project.

摘要

引言

多发性硬化症生活质量54量表(MSQOL - 54)是一种针对多发性硬化症(MS)患者的特定健康相关生活质量问卷。本研究的目的是开发MSQOL - 54的西班牙语版本,并在项目的第一阶段获得与原始版本概念等效的版本,以供MS患者使用。

方法

根据以下阶段设计了一种跨文化适应程序:a)由两位以西班牙语为母语的双语翻译人员进行两次独立翻译(正向翻译);b)由专家小组对条目进行修订;c)由一位以英语为母语的双语人员进行回译;d)与原始版本进行比较(专家小组和原始作者提供建议);e)进行认知反馈(对MS患者进行访谈)以测试该工具的理解性和可行性。

结果

对10名MS患者进行了访谈,其中5名男性和5名女性,年龄在21至54岁之间,教育水平不同,扩展残疾状态量表(EDSS)评分范围为1.0至8.0。大多数患者认为问卷易于填写且理解良好。在认知反馈后,仅对一个条目(条目51)进行了修改以提高其理解性。最后,获得了最终的预测试版本。

结论

所进行的程序最大限度地提高了原始MSQOL - 54与翻译版本之间的概念等效性,并表明西班牙语预测试版本在MS患者中是可理解的且其实施是可行的。该工具的心理测量特性必须在项目的下一阶段进行评估。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验