Suppr超能文献

将手语评估测试适用于其他手语——语言、文化和心理测量问题综述

Adapting tests of sign language assessment for other sign languages--a review of linguistic, cultural, and psychometric problems.

作者信息

Haug Tobias, Mann Wolfgang

机构信息

Sign Language Interpreter Training Program, University of Applied Sciences for Special Needs (HfH), Schaffhauserstrasse 239, 8057 Zurich, Switzerland.

出版信息

J Deaf Stud Deaf Educ. 2008 Winter;13(1):138-47. doi: 10.1093/deafed/enm027. Epub 2007 Jun 14.

Abstract

Given the current lack of appropriate assessment tools for measuring deaf children's sign language skills, many test developers have used existing tests of other sign languages as templates to measure the sign language used by deaf people in their country. This article discusses factors that may influence the adaptation of assessment tests from one natural sign language to another. Two tests which have been adapted for several other sign languages are focused upon: the Test for American Sign Language and the British Sign Language Receptive Skills Test. A brief description is given of each test as well as insights from ongoing adaptations of these tests for other sign languages. The problems reported in these adaptations were found to be grounded in linguistic and cultural differences, which need to be considered for future test adaptations. Other reported shortcomings of test adaptation are related to the question of how well psychometric measures transfer from one instrument to another.

摘要

鉴于目前缺乏用于评估聋儿手语技能的适当工具,许多测试开发者已将其他手语的现有测试作为模板,来衡量本国聋人使用的手语。本文讨论了可能影响评估测试从一种自然手语改编为另一种手语的因素。重点介绍了已改编用于其他几种手语的两项测试:美国手语测试和英国手语接受技能测试。对每项测试进行了简要描述,并介绍了这些测试在持续改编为其他手语过程中的见解。这些改编中报告的问题被发现源于语言和文化差异,未来测试改编时需要考虑这些差异。测试改编中报告的其他缺点与心理测量方法从一种工具转移到另一种工具的效果问题有关。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验