• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

在欠发达世界维持抗逆转录病毒疗法的可及性:来自巴西和泰国的经验教训。

Sustaining access to antiretroviral therapy in the less-developed world: lessons from Brazil and Thailand.

作者信息

Ford Nathan, Wilson David, Costa Chaves Gabriela, Lotrowska Michel, Kijtiwatchakul Kannikar

机构信息

Médecins Sans Frontières, 522 Mooban Nakorn Thai 14, Ladphrao Soi 101/1, Bangkok 10240, Thailand.

出版信息

AIDS. 2007 Jul;21 Suppl 4:S21-9. doi: 10.1097/01.aids.0000279703.78685.a6.

DOI:10.1097/01.aids.0000279703.78685.a6
PMID:17620749
Abstract

UNLABELLED

ANTIRETROVIRAL ROLLOUT IN BRAZIL AND THAILAND: Brazil and Thailand are among few developing countries to achieve universal access to antiretroviral therapy. Three factors were critical to this success: legislation for free access to treatment; public sector capacity to manufacture medicines; and strong civil society action to support government initiatives to improve access. LOCAL PRODUCTION OF AFFORDABLE, NON-PATENTED DRUGS: Many older antiretroviral drugs are not patented in either country and affordable generic versions are manufactured by local pharmaceutical institutes.

EFFORTS TO ENSURE ACCESS TO EXPENSIVE, PATENTED DRUGS: Developing countries were not required to grant patents on medicines until 2005, but under US government threats of trade sanctions, Thailand and Brazil began doing so at least ten years prior to this date. Brazil has used price negotiations with multi-national pharmaceutical companies to lower the price of newer patented antiretrovirals. However, the prices obtained by this approach remain unaffordable. Thailand recently employed compulsory licensing for two antiretrovirals, obtaining substantial price reductions, both for generic and brand products. Following Thailand's example, Brazil has issued its first compulsory license.

LESSONS LEARNED

Middle-income countries are unable to pay the high prices of multinational pharmaceutical companies. By relying on negotiations with companies, Brazil pays up to four times more for some drugs compared with prices available internationally. Compulsory licensing has brought treatment with newer antiretrovirals within reach in Thailand, but has resulted in pressure from industry and the US government. An informed and engaged civil society is essential to support governments in putting health before trade.

摘要

未标注

巴西和泰国的抗逆转录病毒药物推广:巴西和泰国是少数实现抗逆转录病毒疗法普及的发展中国家。这一成功有三个关键因素:免费治疗的立法;公共部门生产药品的能力;以及强大的民间社会行动,以支持政府改善药物可及性的举措。

当地生产可负担的非专利药物

许多较老的抗逆转录病毒药物在这两个国家都没有专利,当地制药机构生产出了可负担的仿制药。

确保获取昂贵专利药物的努力

直到2005年,发展中国家才被要求授予药品专利,但在美国政府贸易制裁的威胁下,泰国和巴西至少在此日期前十多年就开始这样做了。巴西通过与跨国制药公司进行价格谈判,降低了较新专利抗逆转录病毒药物的价格。然而,通过这种方式获得的价格仍然难以承受。泰国最近对两种抗逆转录病毒药物采用了强制许可,大幅降低了仿制药和品牌产品的价格。以泰国为榜样,巴西已颁发了首个强制许可。

经验教训

中等收入国家无力支付跨国制药公司的高价。通过与公司谈判,巴西某些药物的支付价格比国际价格高出四倍。强制许可使泰国能够获得较新的抗逆转录病毒药物进行治疗,但导致了来自制药行业和美国政府的压力。一个知情且积极参与的民间社会对于支持政府将健康置于贸易之前至关重要。

相似文献

1
Sustaining access to antiretroviral therapy in the less-developed world: lessons from Brazil and Thailand.在欠发达世界维持抗逆转录病毒疗法的可及性:来自巴西和泰国的经验教训。
AIDS. 2007 Jul;21 Suppl 4:S21-9. doi: 10.1097/01.aids.0000279703.78685.a6.
2
Evolution of antiretroviral drug costs in Brazil in the context of free and universal access to AIDS treatment.在巴西免费且普遍可获得艾滋病治疗的背景下抗逆转录病毒药物成本的演变
PLoS Med. 2007 Nov 13;4(11):e305. doi: 10.1371/journal.pmed.0040305.
3
Asserting the primacy of health over patent rights: a comparative study of the processes that led to the use of compulsory licensing in Thailand and Brazil.维护健康权高于专利权:泰国和巴西强制许可使用过程的比较研究
Dev World Bioeth. 2014 Aug;14(2):83-91. doi: 10.1111/dewb.12050. Epub 2014 Apr 21.
4
Modeling HIV/AIDS drug price determinants in Brazil: is generic competition a myth?巴西的 HIV/AIDS 药物价格决定因素建模:仿制药竞争是一个神话吗?
PLoS One. 2011;6(8):e23478. doi: 10.1371/journal.pone.0023478. Epub 2011 Aug 15.
5
The (political) economics of antiretroviral treatment in developing countries.发展中国家抗逆转录病毒治疗的(政治)经济学
Trends Microbiol. 2008 Dec;16(12):574-9. doi: 10.1016/j.tim.2008.08.012. Epub 2008 Oct 27.
6
Driving a decade of change: HIV/AIDS, patents and access to medicines for all.推动十年变革:艾滋病毒/艾滋病、专利与全民获得药物。
J Int AIDS Soc. 2011 Mar 27;14:15. doi: 10.1186/1758-2652-14-15.
7
A lifeline to treatment: the role of Indian generic manufacturers in supplying antiretroviral medicines to developing countries.治疗的生命线:印度仿制药制造商在向发展中国家供应抗逆转录病毒药物方面的作用。
J Int AIDS Soc. 2010 Sep 14;13:35. doi: 10.1186/1758-2652-13-35.
8
The economics of effective AIDS treatment in Thailand.泰国有效治疗艾滋病的经济学情况。
AIDS. 2007 Jul;21 Suppl 4:S105-16. doi: 10.1097/01.aids.0000279713.39675.1c.
9
Initiatives to challenge patent barriers and their relationship with the price of medicines procured by the Brazilian Unified National Health System.挑战专利壁垒的举措及其与巴西国家卫生系统采购药品价格的关系。
Cad Saude Publica. 2016 Dec 1;32(11):e00113815. doi: 10.1590/0102-311X00113815.
10
Compulsory Licensing of Pharmaceuticals in High-Income Countries: A Comparative Analysis.高收入国家药品强制许可:比较分析。
Milbank Q. 2022 Mar;100(1):284-313. doi: 10.1111/1468-0009.12557. Epub 2022 Mar 7.

引用本文的文献

1
Profits First, Health Second: The Pharmaceutical Industry and the Global South Comment on "More Pain, More Gain! The Delivery of COVID-19 Vaccines and the Pharmaceutical Industry's Role in Widening the Access Gap".利润优先,健康其次:制药行业与全球南方国家对“更多痛苦,更多收获!新冠疫苗的供应与制药行业在扩大获取差距方面的作用”的评论。
Int J Health Policy Manag. 2024;13:8471. doi: 10.34172/ijhpm.2024.8471. Epub 2024 May 18.
2
Taking on the Corporate Determinants of Ill-health and Health Inequity: A Scoping Review of Actions to Address Excessive Corporate Power to Protect and Promote the Public's Health.应对企业导致的健康不佳和健康不平等问题:对旨在应对企业过度权力以保护和促进公众健康的行动的范围界定审查。
Int J Health Policy Manag. 2023;12:7304. doi: 10.34172/ijhpm.2023.7304. Epub 2023 Sep 9.
3
We Cannot Win the Access to Medicines Struggle Using the Same Thinking That Causes the Chronic Access Crisis.我们不能用导致慢性获取危机的思维方式来赢得药品获取斗争。
Health Hum Rights. 2021 Jun;23(1):119-127.
4
A prognostic study of patients with cervical cancer and HIV/AIDS in Bangkok, Thailand.泰国曼谷宫颈癌合并人类免疫缺陷病毒/获得性免疫缺陷综合征患者的预后研究。
Gynecol Oncol Rep. 2020 Nov 4;34:100669. doi: 10.1016/j.gore.2020.100669. eCollection 2020 Nov.
5
Business-as-Usual will not Deliver the COVID-19 Vaccines We Need.照常行事无法提供我们所需的新冠疫苗。
Development (Rome). 2020;63(2-4):191-199. doi: 10.1057/s41301-020-00261-1. Epub 2020 Nov 9.
6
What the HIV Pandemic Experience Can Teach the United States About the COVID-19 Response.艾滋病大流行的经验能让美国从应对新冠疫情中学到什么。
J Acquir Immune Defic Syndr. 2021 Jan 1;86(1):1-10. doi: 10.1097/QAI.0000000000002520.
7
The case for compulsory licensing during COVID-19.新冠疫情期间强制许可的情况。
J Glob Health. 2020 Jun;10(1):010358. doi: 10.7189/jogh.10.010358.
8
Importance of the intellectual property system in attempting compulsory licensing of pharmaceuticals: a cross-sectional analysis.论知识产权制度在药品强制许可尝试中的重要性:一项横断面分析。
Global Health. 2019 Jun 27;15(1):42. doi: 10.1186/s12992-019-0485-7.
9
Threat of compulsory licences could increase access to essential medicines.强制许可的威胁可能会增加基本药物的可及性。
BMJ. 2019 May 28;365:l2098. doi: 10.1136/bmj.l2098.
10
Does the political will exist to bring quality-assured and affordable drugs to low- and middle-income countries?是否存在将质量有保证且价格可承受的药品带给低收入和中等收入国家的政治意愿?
Glob Health Action. 2019;12(1):1586317. doi: 10.1080/16549716.2019.1586317.