• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

葡萄牙语(巴西)版西班牙高血压生活质量问卷简表(MINICHAL)的验证

Validation of the short form of the Spanish hypertension quality of life questionnaire (MINICHAL) for Portuguese (Brazil).

作者信息

Schulz Renata Berberi, Rossignoli Paula, Correr Cassyano J, Fernández-Llimós Fernando, Toni Plínio Marco de

机构信息

Universidade Federal do Paraná, PR - Brazil.

出版信息

Arq Bras Cardiol. 2008 Feb;90(2):127-31. doi: 10.1590/s0066-782x2008000200010.

DOI:10.1590/s0066-782x2008000200010
PMID:18392385
Abstract

BACKGROUND

The assessment of quality of life has been considered an essential parameter in understanding the impact of arterial hypertension.

OBJECTIVE

To translate into portuguese, cross-culturally adapt and validate the questionnaire specific for the assessment of quality of life known as "Mini Cuestionario de Calidad de Vida en Hipertensión Arterial" (MINICHAL).

METHODS

Two independent translations of MINICHAL were made into brazilian portuguese. Later, these two translations were harmonized yielding a version that was back-translated into the source language. This version was revised by a committee of judges and the new version was tested in a pilot study. After the cross-cultural adaptation, the final version of the instrument was administered to a sample of 300 patients. The psychometric properties of the questionnaire such as reliability and construct validity were analyzed. The internal consistency of the instrument was measured by Cronbachs alpha coefficient.

RESULTS

In the brazilian version of MINICHAL, Cronbachs alpha coefficients of internal consistency reliability were 0.88 for the Mental Status domain and 0.85 for the Somatic Manifestations domain. As to content validity, the judges assessment attained a high level of agreement (75.44%). The factor analysis confirmed both domains, with differences in one item which was included in factor 2. The control group presented significant differences relative to hypertensive patients (t=4.86, gl=276.8, p< 0.001).

CONCLUSION

The brazilian version of MINICHAL was successfully validated and represents a useful and reliable instrument for assessing the quality of life of brazilian hypertensive patients.

摘要

背景

生活质量评估被视为理解动脉高血压影响的一个重要参数。

目的

将名为“动脉高血压生活质量简易问卷”(MINICHAL)的生活质量评估专用问卷翻译成葡萄牙语,进行跨文化调适并验证其有效性。

方法

对MINICHAL进行了两个独立的巴西葡萄牙语翻译。之后,将这两个翻译版本进行协调,得出一个回译为源语言的版本。该版本由一个评审委员会进行修订,并在一项试点研究中对新版本进行测试。经过跨文化调适后,将该工具的最终版本应用于300名患者的样本。分析了问卷的心理测量特性,如信度和结构效度。通过克朗巴赫α系数测量该工具的内部一致性。

结果

在巴西版的MINICHAL中,心理状态领域的内部一致性信度克朗巴赫α系数为0.88,躯体表现领域为0.85。关于内容效度,评审人员的评估达成了较高水平的一致性(75.44%)。因子分析证实了两个领域,有一个项目存在差异,该项目被纳入因子2。对照组与高血压患者相比存在显著差异(t = 4.86,自由度 = 276.8,p < 0.001)。

结论

巴西版的MINICHAL已成功验证,是评估巴西高血压患者生活质量的一种有用且可靠的工具。

相似文献

1
Validation of the short form of the Spanish hypertension quality of life questionnaire (MINICHAL) for Portuguese (Brazil).葡萄牙语(巴西)版西班牙高血压生活质量问卷简表(MINICHAL)的验证
Arq Bras Cardiol. 2008 Feb;90(2):127-31. doi: 10.1590/s0066-782x2008000200010.
2
Psychometric performance of the brazilian version of the Mini-cuestionario de calidad de vida en la hipertensión arterial (MINICHAL).巴西版高血压患者生活质量简易问卷(MINICHAL)的心理测量学性能。
Rev Lat Am Enfermagem. 2011 Jul-Aug;19(4):855-64. doi: 10.1590/s0104-11692011000400002.
3
Cross-cultural adaptation of the Spanish MINICHAL instrument into English for use in the United Kingdom.MINICHAL 量表的西班牙版本向英语的跨文化适应性调整,以便在英国使用。
Health Qual Life Outcomes. 2022 Mar 4;20(1):39. doi: 10.1186/s12955-022-01943-9.
4
Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of the Brazilian Portuguese Version of the Nocturia Quality-of-Life Questionnaire.巴西葡萄牙语版夜间尿失禁生活质量问卷的跨文化调适与心理计量学评估。
Int Urogynecol J. 2024 Sep;35(9):1927-1934. doi: 10.1007/s00192-024-05905-1. Epub 2024 Sep 3.
5
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
6
Quality of Life on Arterial Hypertension: Validity of Known Groups of MINICHAL.动脉高血压患者的生活质量:MINICHAL已知分组的有效性。
Arq Bras Cardiol. 2015 Apr;104(4):299-307. doi: 10.5935/abc.20150009. Epub 2015 Feb 27.
7
Validation of the short form of the Spanish Hypertension Quality of Life Questionnaire (MINICHAL).西班牙高血压生活质量问卷简表(MINICHAL)的验证
Clin Ther. 2002 Dec;24(12):2137-54. doi: 10.1016/s0149-2918(02)80103-5.
8
Brazilian Portuguese version of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR-Br): cross-cultural validation, reliability, and construct and structural validation.修订版纤维肌痛影响问卷的巴西葡萄牙语版本(FIQR-Br):跨文化验证、信度以及构想和结构效度验证
Disabil Rehabil. 2017 Aug;39(16):1650-1663. doi: 10.1080/09638288.2016.1207106. Epub 2016 Jul 21.
9
Validation of the Brazilian Version of CADE-Q II to Assess Knowledge of Coronary Artery Disease Patients.CADE-Q II 巴西版评估冠心病患者知识的验证。
Arq Bras Cardiol. 2019 Jan;112(1):78-84. doi: 10.5935/abc.20180244. Epub 2018 Dec 17.
10
Reliability and validity of the Treatment Satisfaction Questionnaire for Medication among Portuguese-speaking Brazilian patients with hypertension.巴西葡萄牙语高血压患者用药治疗满意度问卷的信效度研究
J Clin Nurs. 2016 Jul;25(13-14):1931-40. doi: 10.1111/jocn.13282. Epub 2016 May 2.

引用本文的文献

1
Cultural adaptation of the pharmacy services questionnaire (PSQ) to the context of Angola.将药房服务问卷(PSQ)文化适应安哥拉的背景情况。
BMC Prim Care. 2025 Jul 2;26(1):213. doi: 10.1186/s12875-025-02912-z.
2
Low health literacy and quality of life in patients with systemic arterial hypertension.系统性动脉高血压患者的健康素养低下与生活质量
Dialogues Health. 2022 Aug 12;1:100036. doi: 10.1016/j.dialog.2022.100036. eCollection 2022 Dec.
3
Cross-cultural adaptation of the Spanish MINICHAL instrument into English for use in the United Kingdom.
MINICHAL 量表的西班牙版本向英语的跨文化适应性调整,以便在英国使用。
Health Qual Life Outcomes. 2022 Mar 4;20(1):39. doi: 10.1186/s12955-022-01943-9.
4
Effects of a comprehensive intervention on hypertension control in Chinese employees working in universities based on mixed models.基于混合模型的综合干预对高校职工高血压控制效果的影响。
Sci Rep. 2019 Dec 16;9(1):19187. doi: 10.1038/s41598-019-55849-6.
5
Effects of long-term psychological intervention on blood pressure and health-related quality of life in patients with hypertension among the Chinese working population.长期心理干预对中国工作人群高血压患者血压和健康相关生活质量的影响。
Hypertens Res. 2017 Dec;40(12):999-1007. doi: 10.1038/hr.2017.80. Epub 2017 Oct 5.
6
Measuring the quality of life in hypertension according to Item Response Theory.基于项目反应理论测量高血压患者的生活质量。
Rev Saude Publica. 2017 May 4;51:45. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006845.
7
Effectiveness of Educational Technology in Promoting Quality of Life and Treatment Adherence in Hypertensive People.教育技术对提高高血压患者生活质量及治疗依从性的有效性。
PLoS One. 2016 Nov 16;11(11):e0165311. doi: 10.1371/journal.pone.0165311. eCollection 2016.
8
Quality of Life on Arterial Hypertension: Validity of Known Groups of MINICHAL.动脉高血压患者的生活质量:MINICHAL已知分组的有效性。
Arq Bras Cardiol. 2015 Apr;104(4):299-307. doi: 10.5935/abc.20150009. Epub 2015 Feb 27.
9
Health-related quality of life impact of a triple combination of olmesartan medoxomil, amlodipine besylate and hydrochlorotiazide in subjects with hypertension.奥美沙坦酯、苯磺酸氨氯地平和氢氯噻嗪三联组合对高血压患者健康相关生活质量的影响。
Health Qual Life Outcomes. 2015 Feb 21;13:24. doi: 10.1186/s12955-015-0216-6.