Suppr超能文献

理解词义:一词多义的理解取决于词义重叠。

Making sense of word senses: the comprehension of polysemy depends on sense overlap.

作者信息

Klepousniotou Ekaterini, Titone Debra, Romero Carolina

机构信息

Centre for Research on Language, Mind and Brain and McConnell Brain Imaging Centre, McGill University, Montreal, Quebec, Canada.

出版信息

J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2008 Nov;34(6):1534-43. doi: 10.1037/a0013012.

Abstract

Studies of polysemy are few in number and are contradictory. Some have found differences between polysemy and homonymy (L. Frazier & K. Rayner, 1990), and others have found similarities (D. K. Klein & G. Murphy, 2001). The authors investigated this issue using the methods of D. K. Klein and G. Murphy (2001), in whose study participants judged whether ambiguous words embedded in word pairs (e.g., tasty chicken) made sense as a function of a cooperating, conflicting, or neutral context. The ambiguous words were independently rated as having low, moderate, or highly overlapping senses to approximate a continuum from homonymy to metonymic polysemy. The effects of meaning dominance were examined. Words with highly overlapping meanings (e.g., metonymy) showed reduced effects of context and dominance compared with words with moderately or low overlapping meanings (e.g., metaphorical polysemy and homonymy). These results suggest that the comprehension of ambiguous words is mediated by the semantic overlap of alternative senses/meanings.

摘要

关于一词多义的研究数量不多且相互矛盾。一些研究发现了一词多义与同音异义词之间的差异(L. 弗雷泽和K. 雷纳,1990),而另一些研究则发现了相似之处(D. K. 克莱因和G. 墨菲,2001)。作者采用D. K. 克莱因和G. 墨菲(2001)的方法对这个问题进行了研究,在他们的研究中,参与者根据合作、冲突或中性语境来判断嵌入词对中的歧义词(如“美味的鸡肉”)是否有意义。这些歧义词被独立评定为具有低、中或高度重叠的意义,以近似从同音异义词到转喻性一词多义的连续统。研究考察了意义优势的影响。与具有中度或低度重叠意义的词(如隐喻性一词多义和谐音异义词)相比,具有高度重叠意义的词(如转喻)在语境和优势方面的影响较小。这些结果表明,歧义词的理解是由替代意义/含义的语义重叠所介导的。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验