• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

计算机辅助化学命名的外语翻译

Foreign language translation of chemical nomenclature by computer.

作者信息

Sayle Roger

机构信息

OpenEye Scientific Software, Santa Fe, New Mexico 87508, USA.

出版信息

J Chem Inf Model. 2009 Mar;49(3):519-30. doi: 10.1021/ci800243w.

DOI:10.1021/ci800243w
PMID:19239237
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC2659868/
Abstract

Chemical compound names remain the primary method for conveying molecular structures between chemists and researchers. In research articles, patents, chemical catalogues, government legislation, and textbooks, the use of IUPAC and traditional compound names is universal, despite efforts to introduce more machine-friendly representations such as identifiers and line notations. Fortunately, advances in computing power now allow chemical names to be parsed and generated (read and written) with almost the same ease as conventional connection tables. A significant complication, however, is that although the vast majority of chemistry uses English nomenclature, a significant fraction is in other languages. This complicates the task of filing and analyzing chemical patents, purchasing from compound vendors, and text mining research articles or Web pages. We describe some issues with manipulating chemical names in various languages, including British, American, German, Japanese, Chinese, Spanish, Swedish, Polish, and Hungarian, and describe the current state-of-the-art in software tools to simplify the process.

摘要

化合物名称仍然是化学家与研究人员之间传达分子结构的主要方式。在研究文章、专利、化学产品目录、政府法规及教科书中,尽管人们努力引入更多便于机器处理的表示方法,如标识符和线性表示法,但国际纯粹与应用化学联合会(IUPAC)命名法及传统化合物名称的使用依然十分普遍。幸运的是,如今计算能力的提升使得化学名称的解析与生成(读取与书写)几乎与传统连接表一样轻松。然而,一个显著的复杂情况是,尽管绝大多数化学领域使用英文命名法,但仍有相当一部分是其他语言的。这使得化学专利的归档与分析、从化合物供应商处采购以及对研究文章或网页进行文本挖掘等任务变得复杂。我们阐述了处理包括英式、美式、德文、日文、中文、西班牙文、瑞典文、波兰文和匈牙利文等各种语言化学名称时的一些问题,并介绍了当前用于简化该过程的软件工具的技术水平。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/318d1709fd60/ci-2008-00243w_0016.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/4319203c5946/ci-2008-00243w_0001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/230155ba080a/ci-2008-00243w_0002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/2261d8443b22/ci-2008-00243w_0003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/bed9d4441207/ci-2008-00243w_0004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/f262a09ba4a8/ci-2008-00243w_0005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/bab2c1aaded6/ci-2008-00243w_0006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/f0421060d1c6/ci-2008-00243w_0007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/1ab383e7ea4b/ci-2008-00243w_0008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/598dee5601a6/ci-2008-00243w_0009.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/1f43224ab857/ci-2008-00243w_0010.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/e52b7a1979a4/ci-2008-00243w_0011.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/54773ea3918d/ci-2008-00243w_0012.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/2fde4d70d5c0/ci-2008-00243w_0013.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/498a99d7f285/ci-2008-00243w_0014.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/c1b590790c53/ci-2008-00243w_0015.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/318d1709fd60/ci-2008-00243w_0016.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/4319203c5946/ci-2008-00243w_0001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/230155ba080a/ci-2008-00243w_0002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/2261d8443b22/ci-2008-00243w_0003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/bed9d4441207/ci-2008-00243w_0004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/f262a09ba4a8/ci-2008-00243w_0005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/bab2c1aaded6/ci-2008-00243w_0006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/f0421060d1c6/ci-2008-00243w_0007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/1ab383e7ea4b/ci-2008-00243w_0008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/598dee5601a6/ci-2008-00243w_0009.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/1f43224ab857/ci-2008-00243w_0010.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/e52b7a1979a4/ci-2008-00243w_0011.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/54773ea3918d/ci-2008-00243w_0012.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/2fde4d70d5c0/ci-2008-00243w_0013.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/498a99d7f285/ci-2008-00243w_0014.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/c1b590790c53/ci-2008-00243w_0015.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6cbc/2659868/318d1709fd60/ci-2008-00243w_0016.jpg

相似文献

1
Foreign language translation of chemical nomenclature by computer.计算机辅助化学命名的外语翻译
J Chem Inf Model. 2009 Mar;49(3):519-30. doi: 10.1021/ci800243w.
2
Facile Solutions to the Problems Associated with Chemical Information and Mathematical Symbolism While Using Machine Translation Tools.使用机器翻译工具时与化学信息和数学符号相关的问题的简易解决方案。
J Chem Inf Model. 2020 Jul 27;60(7):3423-3430. doi: 10.1021/acs.jcim.0c00274. Epub 2020 Jun 25.
3
Neural machine translation of chemical nomenclature between English and Chinese.英文与中文之间化学命名法的神经机器翻译。
J Cheminform. 2020 Aug 31;12(1):50. doi: 10.1186/s13321-020-00457-0.
4
Improved chemical text mining of patents with infinite dictionaries and automatic spelling correction.无限词典和自动拼写纠错改进专利的化学文本挖掘。
J Chem Inf Model. 2012 Jan 23;52(1):51-62. doi: 10.1021/ci200463r. Epub 2011 Dec 28.
5
Improving the quality of published chemical names with nomenclature software.使用命名软件提高已发表化学名称的质量。
Molecules. 2006 Nov 29;11(11):915-28. doi: 10.3390/11110915.
6
Detection of IUPAC and IUPAC-like chemical names.检测国际纯粹与应用化学联合会(IUPAC)及类IUPAC化学名称。
Bioinformatics. 2008 Jul 1;24(13):i268-76. doi: 10.1093/bioinformatics/btn181.
7
Synthetic cannabinoid receptor agonists: classification and nomenclature.合成大麻素受体激动剂:分类和命名。
Clin Toxicol (Phila). 2020 Feb;58(2):82-98. doi: 10.1080/15563650.2019.1661425. Epub 2019 Sep 16.
8
Language of Chemistry: Making IUPAC Nomenclature Available in Spanish.化学语言:使国际纯粹与应用化学联合会(IUPAC)命名法在西班牙语中可用。
ACS Omega. 2024 Jan 16;9(4):4138-4143. doi: 10.1021/acsomega.3c08887. eCollection 2024 Jan 30.
9
Automatic Generation of German Translation Candidates for SNOMED CT Textual Descriptions.医学系统命名法临床术语(SNOMED CT)文本描述的德语翻译候选自动生成
Stud Health Technol Inform. 2021 May 27;281:178-182. doi: 10.3233/SHTI210144.
10

引用本文的文献

1
Neural machine translation of chemical nomenclature between English and Chinese.英文与中文之间化学命名法的神经机器翻译。
J Cheminform. 2020 Aug 31;12(1):50. doi: 10.1186/s13321-020-00457-0.
2
OpenCDLig: a free web application for sharing resources about cyclodextrin/ligand complexes.OpenCDLig:一个用于共享环糊精/配体复合物相关资源的免费网络应用程序。
J Comput Aided Mol Des. 2009 Sep;23(9):669-75. doi: 10.1007/s10822-009-9290-3. Epub 2009 Jun 17.

本文引用的文献

1
Improving the quality of published chemical names with nomenclature software.使用命名软件提高已发表化学名称的质量。
Molecules. 2006 Nov 29;11(11):915-28. doi: 10.3390/11110915.
2
Lingos, finite state machines, and fast similarity searching.
J Chem Inf Model. 2006 Sep-Oct;46(5):1912-8. doi: 10.1021/ci6002152.
3
Chemico-linguistics: computer translation of chemical nomenclature.化学语言学:化学命名法的计算机翻译
Nature. 1961 Oct 14;192:192. doi: 10.1038/192192a0.