Suppr超能文献

意大利版美国国立卫生研究院卒中量表(It-NIHSS)的研制

Development of the Italian version of the National Institutes of Health Stroke Scale: It-NIHSS.

作者信息

Pezzella Francesca Romana, Picconi Orietta, De Luca Assunta, Lyden Patrick D, Fiorelli Marco

机构信息

Department of Neurological Sciences, Sapienza University of Rome, Rome, Italy.

出版信息

Stroke. 2009 Jul;40(7):2557-9. doi: 10.1161/STROKEAHA.108.534495. Epub 2009 Jun 11.

Abstract

BACKGROUND AND PURPOSE

The National Institutes of Health Stroke Scale (NIHSS) is a basic component of the assessment of patients with acute stroke. To foster and standardize the use of the NIHSS among Italian health professionals, we translated the scale, dubbed into Italian the training and test videotapes devised by the National Institutes of Health researchers, and conducted a series of certification courses using the translated videos.

METHODS

Translation, text adaptation, video dubbing, and editing of the Italian NIHSS videotapes relied on a team of bilingual stroke neurologists. Three waves of training courses were organized for mixed classes of medical and nonmedical health professionals. The certification test was based on the usual set of 5 videotaped patients. Scoring rules were those provided by the National Institutes of Neurological Disorders and Stroke. Reliability of the Italian NIHSS was assessed using kappa statistics and compared with that of the original NIHSS.

RESULTS

During 3 years, 850 nurses, 460 nonneurologist physicians, and 246 neurologists were trained. Pass rates were respectively 44%, 75%, and 87%, respectively. Overall, 80% of scale items showed moderate to excellent reliability. Independent significant predictors of test failure at multivariate logistic regression were nurse profession (OR, 5.41; 95% CI, 4.07 to 7.20), older age (OR, 1.03; 95% CI, 1.02 to 1.05), and first edition of the course (OR, 3.13; 95% CI, 2.43 to 4.05). The agreement across all items between NIHSS and the Italian NIHSS was 80% (kappa=0.70+/-0.18, z<0.001).

CONCLUSIONS

The Italian translation, supervised by experienced vascular neurologists, did not influence the clinimetric characteristics of the NIHSS. Our findings support the implementation of NIHSS video training in languages other than English.

摘要

背景与目的

美国国立卫生研究院卒中量表(NIHSS)是急性卒中患者评估的基本组成部分。为促进和规范意大利卫生专业人员对NIHSS的使用,我们对该量表进行了翻译,将美国国立卫生研究院研究人员设计的培训和测试录像带配上意大利语字幕,并使用翻译后的录像带开展了一系列认证课程。

方法

意大利语NIHSS录像带的翻译、文本改编、视频配音和编辑工作由一组精通双语的卒中神经科医生负责。为医学和非医学卫生专业人员混合班级组织了三轮培训课程。认证测试基于通常的5例录像患者。评分规则采用美国国立神经疾病与卒中研究所提供的规则。使用kappa统计量评估意大利语NIHSS的信度,并与原始NIHSS的信度进行比较。

结果

在3年时间里,共培训了850名护士、460名非神经科医生和246名神经科医生。通过率分别为44%、75%和87%。总体而言,80%的量表项目显示出中度至高度信度。多因素逻辑回归分析中,测试失败的独立显著预测因素为护士职业(比值比[OR],5.41;95%置信区间[CI],4.07至7.20)、年龄较大(OR,1.03;95%CI,1.02至1.05)以及课程第一版(OR,3.13;95%CI,2.43至4.05)。NIHSS与意大利语NIHSS所有项目的一致性为80%(kappa=0.70±0.18,z<0.001)。

结论

由经验丰富的血管神经科医生监督的意大利语翻译并未影响NIHSS的临床测量学特征。我们的研究结果支持以英语以外的语言实施NIHSS视频培训。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验