Suppr超能文献

输入歧义假说与格盲点:跨语言和语言内格错误差异的解释

The input ambiguity hypothesis and case blindness: an account of cross-linguistic and intra-linguistic differences in case errors.

机构信息

University of Florida, FL, USA.

出版信息

J Child Lang. 2011 Mar;38(2):235-72. doi: 10.1017/S0305000909990225. Epub 2010 Mar 5.

Abstract

English-acquiring children frequently make pronoun case errors, while German-acquiring children rarely do. Nonetheless, German-acquiring children frequently make article case errors. It is proposed that when child-directed speech contains a high percentage of case-ambiguous forms, case errors are common in child language; when percentages are low, case errors are rare. Input to English and German children was analyzed for percentage of case-ambiguous personal pronouns on adult tiers of corpora from 24 English-acquiring and 24 German-acquiring children. Also analyzed for German was the percentage of case-ambiguous articles. Case-ambiguous pronouns averaged 63·3% in English, compared with 7·6% in German. The percentage of case-ambiguous articles in German was 77·0%. These percentages align with the children's errors reported in the literature. It appears children may be sensitive to levels of ambiguity such that low ambiguity may aid error-free acquisition, while high ambiguity may blind children to case distinctions, resulting in errors.

摘要

英语儿童经常犯代词格错误,而德语儿童则很少犯。然而,德语儿童经常犯冠词格错误。有人提出,当儿童语言中包含大量格歧义形式时,儿童语言中就会出现格错误;当格歧义形式的比例较低时,格错误就很少见。对来自 24 名英语儿童和 24 名德语儿童的语料库的成人层的格歧义人称代词的百分比,对英语和德语儿童的输入进行了分析。还分析了德语中的格歧义冠词的百分比。英语中格歧义代词的平均比例为 63.3%,而德语中则为 7.6%。德语中格歧义冠词的百分比为 77.0%。这些百分比与文献中报道的儿童错误相对应。似乎儿童可能对歧义程度很敏感,低歧义度可能有助于无错误习得,而高歧义度可能使儿童无法区分格,从而导致错误。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验