Department of Research, Guttmacher Institute, New York, NY, USA.
Glob Public Health. 2011;6 Suppl 1:S25-37. doi: 10.1080/17441692.2011.568948. Epub 2011 May 24.
The USA, a country with widespread access to the full range of modern methods of contraception, continues to have one of the highest abortion rates among developed countries. Forty-nine per cent of women reported ever experiencing an unintended pregnancy in 2001; 48% of these conceptions occurred during a month that contraception was used. We explored the extent to which people use contraception and abortion interchangeably to achieve their fertility goals via focus groups (n = 4) and semi-structured in-depth interviews (IDIs) (n = 18) with men and women between the ages of 18 and 35 in New York City in 2006. While there was a consensus that abortion cannot replace contraceptive use, poor couple communication, lack of planning, lack of acceptable contraceptive methods and the pleasures that people associate with having unprotected sex result in the perception that some individuals rely on abortion over contraception to prevent unintended births. Men and women both identified women as solely in charge of avoiding an unwanted pregnancy and resolving it should one occur. No one supported repeat abortions for themselves or others, and many respondents perceived multiple abortions to lead to infertility, which strengthens their position that substituting abortion for contraception is unacceptable.
美国是一个广泛普及各种现代避孕方法的国家,但它的堕胎率仍然是发达国家中最高的之一。2001 年,49%的女性报告曾经历过意外怀孕;其中 48%的怀孕发生在使用避孕措施的一个月内。我们通过焦点小组(n=4)和 2006 年在纽约市对年龄在 18 至 35 岁的男性和女性进行的半结构化深入访谈(IDI)(n=18),探讨了人们在多大程度上为了实现生育目标而将避孕和堕胎相互替代使用。虽然人们普遍认为堕胎不能替代避孕措施,但夫妻之间沟通不畅、缺乏计划、缺乏可接受的避孕方法以及人们认为无保护性行为带来的愉悦,导致一些人认为有些人依赖堕胎而不是避孕来避免意外怀孕。男性和女性都认为女性应该独自负责避免意外怀孕,并在怀孕发生时解决问题。没有人支持自己或他人重复堕胎,许多受访者认为多次堕胎会导致不孕,这使他们更加坚信,用堕胎替代避孕是不可接受的。