Verhoeven Jo, De Pauw Guy, Pettinato Michèle, Hirson Allen, Van Borsel John, Mariën Peter
Flemish Academic Centre (Vlaams Academisch Centrum), Advanced Studies Institute of the Royal Flemish Academy of Belgium for Sciences and the Arts, Brussels, Belgium.
J Commun Disord. 2013 Mar-Apr;46(2):156-68. doi: 10.1016/j.jcomdis.2013.02.001. Epub 2013 Feb 16.
The main aim of this experiment was to investigate the perception of Foreign Accent Syndrome in comparison to speakers with an authentic foreign accent.
Three groups of listeners attributed accents to conversational speech samples of 5 FAS speakers which were embedded amongst those of 5 speakers with a real foreign accent and 5 native speaker controls. The listening panels differed in their familiarity with foreign accented speech and speech pathology.
The findings indicate that listeners' perceptual responses to the three groups of speakers were essentially different at all levels of analysis. The native speaker controls were unequivocally recognized as native speakers of Dutch while the speakers with a real foreign accent were very reliably assessed as non-native speakers. The speakers with Foreign Accent Syndrome, however, were in some sense perceived as foreign and in some sense as native by listeners, but not as foreign as speakers with a real foreign accent nor as native as real native speakers. These results are accounted for in terms of a misinterpretation of markers of speech pathology as markers regional affiliation.
The findings of the experiment are consistent with the idea that the very nature of the foreign accent is different in both groups of speakers, although it cannot be fully excluded that the foreign impression in the two groups is one of degree.
Readers are able to: (1) define Foreign Accent Syndrome as a motor speech disorder and identify the different subtypes of FAS, (2) describe the most important differences in listeners' perceptual reactions to FAS and real foreign accents, and (3) discuss the findings of the present study in relation to other studies investigating accent attribution in FAS.
本实验的主要目的是研究与具有地道外国口音的说话者相比,人们对外国口音综合征的认知。
三组听众对5名外国口音综合征患者的对话语音样本进行口音归因,这些样本夹杂在5名具有真正外国口音的说话者和5名以荷兰语为母语的对照者的样本之中。各听力小组对外国口音语音和言语病理学的熟悉程度有所不同。
研究结果表明,在所有分析层面上,听众对这三组说话者的感知反应本质上都是不同的。以荷兰语为母语的对照者被明确识别为荷兰语母语者,而具有真正外国口音的说话者则被非常可靠地评估为非母语者。然而,患有外国口音综合征的说话者在某种程度上被听众视为外国人,在某种程度上又被视为本国人,但不像具有真正外国口音的说话者那么像外国人,也不像真正的母语者那么像本国人。这些结果可以用将言语病理学标记误判为地区归属标记来解释。
实验结果与这样一种观点一致,即两组说话者的外国口音本质不同,尽管不能完全排除两组中的外国印象只是程度上的差异。
读者能够:(1)将外国口音综合征定义为一种运动性言语障碍,并识别外国口音综合征的不同亚型;(2)描述听众对外国口音综合征和真正外国口音的感知反应的最重要差异;(3)结合其他研究外国口音综合征口音归因的研究,讨论本研究的结果。