Diebolt Evelyne
Rech Soins Infirm. 2013 Jun(113):6-18.
The words used for designating the caregivers are ambiguous. Little by little, the word "nurse" becomes widely used, mainly in the feminine form due to the need of specialized staff. Health care structures are developing in the 17th and 18 centuries, the remains of which you can find in today hospitals (Salpêtrière hospital, Hôtel-Dieu hospital in Paris). The government of Louis XIV cares for the poor sick people, the vagabonds and the beggars. It opens new general hospitals as it will be the case later in all Europe. In the 17th century, the staff of the general hospital in Paris is entirely secular. The Paris general hospital is headed by the magistrates of Paris Parliament. The healthcare institutions employ both secular and religious staff for example the Hotel Dieu in Paris and the one in Marseilles. In the 17th century, there are 2000 secular caregivers in France. The order of the "Filles de la Charité" (grey sisters) is not submitted to the rule of enclosure. They renew their vows every year. For their founders Vincent de Paul and Louise de Marcillac, their monastery should be the cells of the sick, their cloister should be the rooms of the hospitals or the streets of the town. The secular or religious caregivers are excellent in the apothecary and they open a network of small dispensaries. It improves the health of the French population and allows fighting against the epidemics. This activity allowed some women to have a rewarding activity and a social status of which they were apparently satisfied.
用于指代护理人员的词汇并不明确。渐渐地,“护士”这个词被广泛使用,主要是女性形式,这是因为对专业人员的需求。17和18世纪,医疗保健机构不断发展,如今的医院(如巴黎的萨尔佩特里埃医院、迪厄医院)仍保留着它们的遗迹。路易十四政府照顾贫困病人、流浪汉和乞丐。它开设了新的综合医院,欧洲其他地方后来也纷纷效仿。17世纪,巴黎综合医院的工作人员全部为世俗人员。巴黎综合医院由巴黎议会的治安法官领导。医疗机构同时雇佣世俗和宗教人员,比如巴黎的迪厄医院和马赛的迪厄医院。17世纪,法国有2000名世俗护理人员。“慈善之女”(灰衣修女)会不受隐修制度的约束。她们每年都会重新宣誓。对其创始人文森特·德·保罗和路易丝·德·马尔西拉克来说,她们的修道院应该是病人的病房,她们的回廊应该是医院的房间或城镇的街道。世俗或宗教护理人员在药剂方面表现出色,他们开设了一系列小型药房。这改善了法国民众的健康状况,有助于抗击流行病。这项活动让一些女性有了一份有意义的工作和她们显然满意的社会地位。