Sergy Haut, France.
Clin Infect Dis. 2014 Jan;58(2):233-7. doi: 10.1093/cid/cit695. Epub 2013 Oct 21.
The emergence of the H7N9 virus in China is another reminder of the threat of a global influenza pandemic. Many believe we could confront a pandemic by expanding our capacity to provide timely supplies of affordable pandemic vaccines and antiviral agents. Experience in 2009 demonstrated that this cannot and will not be done. Consequently, physicians may have little more to offer their patients than they had in the 1918 pandemic. Fortunately, several modern drugs (eg, statins, angiotensin II receptor blockers, angiotensin-converting enzyme inhibitors) can modify the host response to inflammatory illness, and laboratory and clinical studies suggest they might be used to treat pandemic patients. Unfortunately, little attention has been given to the research needed to support their use in patient care. There is no guarantee these drugs will work, but physicians will never know unless those responsible for pandemic preparedness recognize and act on the extraordinary possibility that they might save lives.
H7N9 病毒在中国的出现再次提醒人们全球流感大流行的威胁。许多人认为,我们可以通过扩大能力来提供及时供应负担得起的大流行疫苗和抗病毒药物来应对大流行。2009 年的经验表明,这既不能也不会实现。因此,医生可能只能为他们的患者提供比 1918 年大流行时更多的治疗方法。幸运的是,几种现代药物(例如他汀类药物、血管紧张素 II 受体阻滞剂、血管紧张素转换酶抑制剂)可以改变宿主对炎症性疾病的反应,实验室和临床研究表明,它们可能用于治疗大流行患者。不幸的是,很少有人关注支持在患者护理中使用这些药物所需的研究。这些药物是否有效尚无保证,但如果负责大流行准备的人员不承认并利用它们可能挽救生命的特殊可能性,医生将永远不会知道。