Fava Gaetano, Paolillo Nico Paolo, Oliveira Gisele, Behlau Mara
New York Presbyterian Hospital, Columbia University, New York, NY, USA.
Teatro alla Scala of Milan, Milan, Italy.
Codas. 2014 May-Jun;26(3):252-5. doi: 10.1590/2317-1782/201420140302.
The Vocal Activity Participation Profile (VAPP), originally developed in English, is a self-assessment tool used to measure individuals' voice activity limitation and participation restriction. Based on the fact that the cultural/linguistic adaptation is an essential step of validating a protocol in another language, the purpose was to linguistically and culturally adapt the VAPP into Italian. The adaptation was performed in accordance to the Scientific Advisory Committee of the Medical Outcomes Trust. The translation was performed by one bilingual speech-language pathologist and by one bilingual interpreter, who knew about the purpose of this project. A bilingual English teacher, who had not participated in the previous step, performed the back translation. A committee composed by three speech-language pathologists specialized in voice and one laryngologist compared the forward and backward translations, to assess for any discrepancies. A final version was produced and called Profilo di Attività e Partecipazione Vocale (PAPV). A "not applicable" option was included to each item and was administered to 17 individuals with voice problems, six males and 11 females, aged between 21 to 55 years. All items were relevant, as no patients chose the "not applicable" option. However, four individuals, who had a lower educational level, did not fully understand the instructions of the opening statement. Therefore, the questionnaire was further reviewed and adjusted to clarify the information. Otherwise, no items were changed and/or deleted. The PAPV kept the same structure as the original version. The cultural equivalence of the Italian VAPP was demonstrated and entitled PAPV, whose validation is currently in process.
语音活动参与概况(VAPP)最初是以英文开发的,是一种用于测量个体语音活动受限和参与受限情况的自我评估工具。基于文化/语言适应是在另一种语言中验证方案的关键步骤这一事实,目的是将VAPP在语言和文化上改编为意大利语版本。改编工作是根据医疗结果信托科学咨询委员会的要求进行的。翻译由一位双语言语病理学家和一位了解该项目目的的双语口译员完成。一位未参与前一步骤的双语英语教师进行了回译。由三位专门从事嗓音研究的言语病理学家和一位喉科医生组成的委员会对正向翻译和反向翻译进行了比较,以评估是否存在差异。最终生成了一个版本,称为语音活动与参与概况(PAPV)。每个项目都增加了一个“不适用”选项,并将其应用于17名有嗓音问题的个体,其中6名男性和11名女性,年龄在21至55岁之间。所有项目都适用,因为没有患者选择“不适用”选项。然而,有4名教育水平较低的个体没有完全理解开头陈述的说明。因此,对问卷进行了进一步审查和调整,以澄清信息。除此之外,没有对任何项目进行更改和/或删除。PAPV保持了与原始版本相同的结构。意大利语版VAPP的文化等效性得到了证明,并命名为PAPV,目前正在对其进行验证。