Kistner Kelly
University of Washington.
Sci Context. 2014 Dec;27(4):683-707. doi: 10.1017/s0269889714000258.
Between 1838 and 1863 the Grimm brothers led a collaborative research project to create a new kind of dictionary documenting the history of the German language. They imagined the work would present a scientific account of linguistic cohesiveness and strengthen German unity. However, their dictionary volumes (most of which were arranged and written by Jacob Grimm) would be variously criticized for their idiosyncratic character and ultimately seen as a poor, and even prejudicial, piece of scholarship. This paper argues that such criticisms may reflect a misunderstanding of the dictionary. I claim it can be best understood as an artifact of romanticist science and its epistemological privileging of subjective perception coupled with a deeply-held faith in inter-subjective congruence. Thus situated, it is a rare and detailed case of Romantic ideas and ideals applied to the scientific study of social artifacts. Moreover, the dictionary's organization, reception, and legacy provide insights into the changing landscape of scientific practice in Germany, showcasing the difficulties of implementing a romanticist vision of science amidst widening gaps between the public and professionals, generalists and specialists.
1838年至1863年间,格林兄弟领导了一项合作研究项目,旨在创建一种新型词典,记录德语的历史。他们设想这部作品将对语言的凝聚力进行科学阐释,并强化德国的统一。然而,他们的词典卷册(其中大部分由雅各布·格林编排和撰写)因其独特的性质而受到各种批评,最终被视为一项糟糕甚至带有偏见的学术成果。本文认为,此类批评可能反映了对该词典的误解。我认为,它最好被理解为浪漫主义科学的产物,以及其对主观感知的认识论特权,再加上对主体间一致性的坚定信念。如此定位后,它是将浪漫主义思想和理想应用于社会文物科学研究的一个罕见而详尽的案例。此外,该词典的编排、接受情况及其遗产,为德国科学实践不断变化的格局提供了洞见,展示了在公众与专业人士、通才与专家之间差距不断扩大的情况下,实施浪漫主义科学愿景的困难。