Suppr超能文献

[Use of interpreters in the context of insurance psychiatric expert assessment].

作者信息

Schleifer Roman, Dittmann Volker, Ebner Gerhard, Seifritz Erich, Liebrenz Michael

机构信息

Gutachtenstelle für Zivil- und Öffentlichrechtliche Fragestellungen, Klinik für Psychiatrie, Psychotherapie und Psychosomatik der Psychiatrischen Universitätsklinik Zürich.

Institut für Rechtsmedizin, Universität Basel.

出版信息

Praxis (Bern 1994). 2015 Mar 11;104(6):293-300. doi: 10.1024/1661-8157/a001915.

Abstract

Limited knowledge of the German language represents a serious barrier for migrants into Switzerland to communicate successfully in a variety of health care settings, which may result not just in delayed access to treatment and poorer outcome, but also in difficulties judging eligibility for health and other social benefits. Especially when conducting disability and other occupational capacity evaluations, clinicians of all medical fields, but particularly psychiatrists, are required to obtain abundant information to allow them to perform a thorough mental health examination and to form a differentiated view of an evaluee's work capacity. Within a clinical context different translation and interpreting strategies are in use, and each strategy has its advantages and disadvantages. This mini-review describes the legal and modal aspects as well as the clinical-practical implications of the use of such interpreting services during disability evaluations.

摘要

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验