Suppr超能文献

安德森癌症中心症状量表头颈模块的意大利语版本:语言效度验证。

Italian version of the M.D. Anderson Symptom Inventory--Head and Neck Module: linguistic validation.

作者信息

Greco A, Orlandi E, Mirabile A, Takanen S, Fallai C, Iacovelli N A, Rimedio A, Russi E, Sala M, Monzani D, Rosenthal D I, Gunn G B, Steca P, Licitra L, Bossi P

机构信息

Department of Psychology, University of Milan "Bicocca", Milan, Italy.

Department of Radiation Oncology, Fondazione IRCCS Istituto Nazionale dei Tumori, Milan, Italy.

出版信息

Support Care Cancer. 2015 Dec;23(12):3465-72. doi: 10.1007/s00520-015-2701-1. Epub 2015 Mar 21.

Abstract

BACKGROUND

Head and neck cancer (HNC) patients can experience symptoms due to the tumor itself or to the treatment, with an impact on health-related quality of life (HRQoL). Patient-reported outcome (PRO) measures pertaining to HRQoL are used in medical research and to support clinical decisions. PRO instrument applicability and cultural adaptation must be tested for each population. The aim of this study is to linguistically validate the Italian translation of the M.D. Anderson Symptom Inventory--Head and Neck Module (MDASI-HN).

METHODS

Following forward and backward translation of the items of the English MDASI-HN into Italian, it was administered along with a cognitive debriefing to HNC patients able to read and understand Italian language. Individual and group responses are presented using descriptive statistics.

RESULTS

From May 2013 through September 2013, 56 patients with HNC (18 during curative treatment, 20 in palliative chemotherapy, and 18 in follow-up period) completed the MDASI-HN followed by accompanying cognitive debriefing. Ninety-nine percent of the individual MDASI-HN items were completed. Average time to complete the MDASI-HN was 8.5 min (range 3-15). Results suggested overall ease of completion, relevance, and comprehensibleness of this translated self-report instrument in this Italian patient population.

CONCLUSIONS

The Italian version of the MDASI-HN is linguistically valid; future research should explore dimensionality, reliability, and convergent, discriminant, and predictive validity of this patient-reported instrument, in order to use this translated version in outcomes research and clinical settings.

摘要

背景

头颈癌(HNC)患者可能会因肿瘤本身或治疗而出现症状,这会对健康相关生活质量(HRQoL)产生影响。与HRQoL相关的患者报告结局(PRO)指标用于医学研究并支持临床决策。必须针对每个人群测试PRO工具的适用性和文化适应性。本研究的目的是从语言上验证MD安德森症状量表-头颈模块(MDASI-HN)的意大利语翻译版本。

方法

将英文MDASI-HN的条目进行正向和反向翻译为意大利语后,对能够阅读和理解意大利语的HNC患者进行了施测,并进行了认知性深入访谈。使用描述性统计呈现个体和群体的回答。

结果

从2013年5月到2013年9月,56例HNC患者(18例处于根治性治疗阶段,20例接受姑息化疗,18例处于随访期)完成了MDASI-HN,并随后进行了认知性深入访谈。MDASI-HN的个体条目完成率为99%。完成MDASI-HN的平均时间为8.5分钟(范围为3 - 15分钟)。结果表明,在该意大利患者群体中,这份翻译后的自我报告工具总体上易于完成、相关且易于理解。

结论

MDASI-HN的意大利语版本在语言上是有效的;未来的研究应探讨该患者报告工具的维度、信度以及收敛效度、区分效度和预测效度,以便在结局研究和临床环境中使用这个翻译版本。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验