Suppr超能文献

[系统性硬化症的常见德语命名法]

[Common German language nomenclature for systemic sclerosis].

作者信息

Aringer M, Müller-Ladner U, Burkhardt H, Distler J H W, Distler O, Graninger W B, Günther C, Hunzelmann N, Kiener H, Sticherling M, Sunderkötter C, Walker U A, Riemekasten G

机构信息

Bereich Rheumatologie, Medizinische Klinik und Poliklinik III, Universitätsklinikum und Medizinische Fakultät Carl Gustav Carus an der TU Dresden, Fetscherstr. 74, 01307, Dresden, Deutschland,

出版信息

Z Rheumatol. 2015 Mar;74(2):100-3. doi: 10.1007/s00393-014-1550-5.

Abstract

Large data bases and the projects arising from them have led to a much improved understanding of systemic sclerosis over the last decade. Serology has developed further so that more autoantibodies are available for routine testing. Capillary microscopy has become standard and relevant progress has also been made in therapy. Many diagnostic terms found in medical documentation do not adequately reflect this progress. The nomenclature is inconsistent and, therefore, confusing. The international classification of diseases (ICD) nomenclature is, from our point of view, also in need of improvement. This article aims to reestablish a common German language standard for systemic sclerosis, which reflects current knowledge and is suitable for implementation in the clinical routine.

摘要

在过去十年中,大型数据库以及由此产生的项目极大地增进了我们对系统性硬化症的了解。血清学进一步发展,使得更多自身抗体可用于常规检测。毛细血管显微镜检查已成为标准方法,治疗方面也取得了相关进展。然而,医学文献中许多诊断术语并未充分反映这一进展。命名法不一致,因此容易造成混淆。从我们的角度来看,国际疾病分类(ICD)命名法也需要改进。本文旨在重新确立系统性硬化症的通用德语标准,该标准应反映当前知识并适用于临床常规。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验