• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

在“塔尔霍夫斯基”和“普里奥泽尔斯基”疗养胜地对循环系统疾病患者的治疗

[The treatment of patients with circulatory system pathology in health resorts "Tarkhovskiĭ" and "Priozerskiĭ"].

作者信息

Iaremko V I, Nikitin E A, Ermakov R A

出版信息

Voen Med Zh. 2015 Feb;336(2):37-41.

PMID:25920175
Abstract

The authors showed the history of foundation and development of health resorts "Tarkhovsky" and "Priozersky", as well as an analysis of the treatment of patients with circulatory system diseases in these health resorts. It was found that the structure of patients fitted the profile of health resorts and in recent years has remained stable. Patients with circulatory system diseases accounted for 47.8%. The existing system of medical rehabilitation and restorative treatment of patients with diseases of the circulatory system in the health resorts "Tarkhovsky" and "Priozersky" ensures the implementation in full rehabilitation and recovery programs for all categories of contingent attached.

摘要

作者展示了“塔尔霍夫斯基”和“普里奥泽尔斯基”疗养胜地的创建和发展历史,以及对这些疗养胜地中循环系统疾病患者治疗情况的分析。结果发现,患者结构符合疗养胜地的特点,且近年来一直保持稳定。循环系统疾病患者占47.8%。“塔尔霍夫斯基”和“普里奥泽尔斯基”疗养胜地现有的循环系统疾病患者医疗康复和恢复性治疗体系确保了所有附属人员类别全面康复和恢复计划的实施。

相似文献

1
[The treatment of patients with circulatory system pathology in health resorts "Tarkhovskiĭ" and "Priozerskiĭ"].在“塔尔霍夫斯基”和“普里奥泽尔斯基”疗养胜地对循环系统疾病患者的治疗
Voen Med Zh. 2015 Feb;336(2):37-41.
2
[The 70th anniversary of Health Resort Rehabilitation Research Medical Center in Sochi].[索契健康疗养康复研究医学中心成立70周年]
Vopr Kurortol Fizioter Lech Fiz Kult. 2006 Sep-Oct(5):39-42.
3
[The 75th anniversary of Military Sanatorium "Volga"].
Voen Med Zh. 2009 Sep;330(9):88-90.
4
[One hundred years of antituberculosis sanatorium "High Meadow" and 30 years of Hall of Tradition].[“高草地”抗结核疗养院百年历程与传统厅30年]
Pneumonol Alergol Pol. 2010;78(3):248-50.
5
[Achievements in the fields of balneology, physical therapy and medical rehabilitation during 70 years of Soviet rule].[苏联统治70年间在浴疗学、物理治疗和医学康复领域取得的成就]
Vopr Kurortol Fizioter Lech Fiz Kult. 1987 Sep-Oct(5):1-4.
6
[For health to Jaworz].致亚沃日(Jaworz)的健康祝福。 (推测“Jaworz”为人名,具体含义需结合上下文确定,这里翻译为“亚沃日”供参考) 但原英文内容简短且含义不太明确,以上翻译是一种基于常规理解的尝试,你可以补充更多背景信息以便我更准确翻译 。 你提供的原文中[For health to Jaworz] 可能有误,是不是[For Jaworz's health] ,若如此,可翻译为“为了亚沃日(Jaworz)的健康” 。
Pieleg Polozna. 1989(8-9):22-3.
7
[From the history of Piatigorsk resort development (225 years since foundation of Piatigorsk resort)].
Vopr Kurortol Fizioter Lech Fiz Kult. 2006 Mar-Apr(2):41-8.
8
[Health resorts and development of the health resort medicine in Lithuania].[立陶宛的疗养胜地与疗养医学发展]
Medicina (Kaunas). 2005;41(4):355-8.
9
[The system of Russian Armed Forces sanatorium and health resort treatment is 80 years old].[俄罗斯武装部队疗养院和度假疗养体系已有80年历史]
Voen Med Zh. 2002 Sep;323(9):4-12.
10
[From the history of health resort treatment in the Armed Forces of the Russian Federation].
Voen Med Zh. 2012 Nov;333(11):77-81.