Mitzkat Anika, Berger Sarah, Reeves Scott, Mahler Cornelia
University Hospital Heidelberg, Department of General Practice and Health Services Research, Heidelberg, Germany.
Kingston University & St George's, University of London, Centre for Health & Social Care Research, London, United Kingdom.
GMS J Med Educ. 2016 Apr 29;33(2):Doc36. doi: 10.3205/zma001035. eCollection 2016.
The terminology which has been used up until now within interprofessional healthcare has been characterised by a certain definitional weakness, which, among other factors, has been caused by an uncritical adoption of language conventions and a lack of theoretical reflection. However, as terminological clarity plays a significant role in the development and profiling of a discipline, the clarification and definition of commonly-used terminology has manifested itself as a considerable objective for the interprofessional research community. One of the most important journals for research in the area of interprofessional education and care, the Journal of Interprofessional Care, has expanded its author guidelines relating to terminology, modeled after the conceptual considerations of the research group around Barr et. al and Reeves et al. A German translation of the suggested terms therein has been presented in this contribution, and discussed in light of the challenges to a possible adaptation for the German-speaking world. The objective is to assist communication in practice and research in becoming clearer, while promoting an increasing awareness to and the transparency of determined definitions and terminologies.
到目前为止,跨专业医疗保健领域所使用的术语存在一定的定义缺陷,除其他因素外,这是由于不加批判地采用语言惯例以及缺乏理论反思所致。然而,由于术语的清晰度在一门学科的发展和特色形成中起着重要作用,常用术语的澄清和定义已成为跨专业研究界的一个重要目标。跨专业教育与护理领域最重要的研究期刊之一《跨专业护理杂志》,参照巴尔等人及里夫斯等人所在研究团队的概念考量,扩展了其与术语相关的作者指南。本文给出了其中建议术语的德文翻译,并根据在德语区可能进行调整所面临的挑战进行了讨论。目的是帮助实践和研究中的交流更加清晰,同时提高对既定定义和术语的认识以及透明度。