Suppr超能文献

通过新罗佛教僧人对《金光明经》(Suvarnabhāsa-sūtra)中“除病品”的注释审视古代韩国医学史的一个方面

An Aspect of the History of Medicine in Ancient Korea as Examined through Silla Buddhist Monks'Annotations on the "Chapter on Eliminating Disease"in the Sutra of Golden Light (Suvarnabhāsa-sūtra).

作者信息

Oh Chaekun, Jeon Jongwook, Shin Dongwon

机构信息

College of Korean Medicine, Daejeon Univ., Daejeon / Institute of Medical Humanities, Inje Univ., Pusan, Republic of KOREA.

The Korean Research Institute of Science, Technology and Civilization, Chonbuk National Univ., Jeonju, Republic of KOREA.

出版信息

Uisahak. 2016 Dec;25(3):329-372. doi: 10.13081/kjmh.2016.25.329.

Abstract

Nearly nothing is known of medicine in ancient Korea due to insufficient materials. With several extant prescriptions and esoteric methods of treating diseases alone, it is impossible to gauge in depth the management of medicine during this period. If one exception were to be cited, that would be the fact that the annotations for understanding the contents on Indian medicine in the "Chapter on Eliminating Disease" in the Sutra of Golden Light, a Buddhist sutra originating from India, reflected the medical knowledge of Buddhist monks from Silla (57 BC-935 AD) who were active immediately after the nation's unification of the two other kingdoms on the Korean Peninsula (668 AD) such as Wonhyo (617-686 AD), Gyeongheung (620?-700? AD), and Seungjang (684-? AD). Along with those by other monks, these annotations are collected in the Mysterious Pivot of the Sutra of Golden Light, which was compiled by Gangyō(835-871 AD), a Japanese monk from the Heian era (794-1185 AD). Representative versions of the "Chapter on Eliminating Disease" in the Sutra of Golden Light include: a classical Chinese translation by the Indian monk Dharmakṣema (385-433 AD); the eight-volume edition by Chinese monk Baogui, which differs little from the preceding work in terms of the contents of the "Chapter on Eliminating Disease"; and the ten-volume edition by Yijing (635-713 AD), who had full-fledged knowledge of Indian medicine. When the contents of the annotations thus collected are examined, it seems that Wonhyo had not been aware of the existence of the ten-volume edition, and Gyeongheung and Seungjang most certainly used the ten-volume edition in their annotations as well. Especially noteworthy are Wonhyo's annotations on the Indian medical knowledge found in the "Chapter on Eliminating Disease" in the Sutra of Golden Light. Here, he made a bold attempt to link and understand consistently even discussions on Indian and Buddhist medicine on the basis of the traditional East Asian medical theory centering on the yin-yang and five phases (wuxing). In accordance with East Asia's theory of the seasonal five phases, Wonhyo sought to explain aspects of Indian medicine, e.g., changes in the four great elements (catvāri mahā-bhūtāni) of earth, water, fire, and wind according to seasonal factors and their effect on the internal organs; patterns of diseases such as wind (vāta)-induced disease, bile (pitta)-induced disease, phlegm (śleṣman)-induced disease, and a combination (saṃnipāta) of these three types of diseases; pathogenesis due to the indigestion of food, as pathological mechanisms centering on the theory of the mutual overcoming (xiangke) of the five phases including the five viscera (wuzang), five flavors (wuwei), and five colors (wuse). They existed in the text contents on Indian medicine, which could not be explicated well with the existing medical knowledge based on the theory of the five phases. Consequently, he boldly modified the theory of the five phases in his own way for such passages, thus attempting a reconciliation, or harmonization of disputes (hwajaeng), of the two medical systems. Such an attempt was even bolder than those by earlier annotators, and Wonhyo's annotations came to be accepted by later annotators as one persuasive explanation as well. In the case of Gyeongheung and Seungjang, who obtained and examined the ten-volume edition, a new classical Chinese translation produced following Wonhyo's death, annotated the "Chapter on Eliminating Disease" based on their outstanding proficiency in Sanskrit and knowledge of new Indian and Buddhist medicine. This fact signifies that knowledge of the eight arts of Ayurvedic medicine in India was introduced into Silla around the early 8th century. The medical knowledge of Wonhyo, Gyeongheung, and Seungjang demonstrates that intellectual circles in contemporary Silla were arenas in which not only traditional East Asian medicine as represented by works such as the Inner Canon of the Yellow Emperor (Huangdi Neijing) but also Indian medicine of Buddhism coexisted in almost real time.

摘要

由于资料不足,关于古朝鲜医学几乎一无所知。仅凭现存的一些药方和治疗疾病的神秘方法,无法深入了解这一时期的医学管理情况。若要举一个例外,那就是源于印度的佛教经典《金光明经》中“除病品”关于理解印度医学内容的注释,反映了新罗(公元前57年 - 公元935年)佛教僧侣的医学知识,这些僧侣在朝鲜半岛三国统一(公元668年)后不久十分活跃,如元晓(公元617 - 686年)、憬兴(公元620? - 700?年)和胜庄(公元684 - ?年)。与其他僧侣的注释一起,这些注释被收录在日本平安时代(公元794 - 1185年)的僧侣安然(公元835 - 871年)编纂的《金光明经玄枢》中。《金光明经》“除病品”的代表性版本包括:印度僧侣昙无谶(公元385 - 433年)的汉文经典译本;中国僧侣宝贵的八卷本,其“除病品”内容与前作相差不大;以及精通印度医学的义净(公元635 - 713年)的十卷本。当审视如此收集的注释内容时,似乎元晓并未知晓十卷本;憬兴和胜庄在注释中肯定也使用了十卷本。特别值得注意的是元晓对《金光明经》“除病品”中印度医学知识的注释。在此,他大胆尝试以阴阳五行(五行)为核心的传统东亚医学理论为基础,连贯地联系和理解印度医学与佛教医学的讨论。根据东亚的季节五行理论,元晓试图解释印度医学的各个方面,例如地、水、火、风四大元素(catvāri mahā - bhūtāni)随季节因素的变化及其对内脏的影响;风(vāta)病、胆汁(pitta)病、痰(śleṣman)病以及这三种病的组合(saṃnipāta)等疾病模式;以包括五脏(五藏)、五味(五味)和五色(五色)在内的五行相克理论为核心病理机制的食物消化不良导致的发病机制。它们存在于印度医学的文本内容中,用基于五行理论的现有医学知识无法很好地解释。因此,他以自己的方式大胆修改五行理论以适用于此类段落,从而尝试调和这两种医学体系的争议(和诤)。这种尝试比早期注释者的尝试更为大胆,元晓的注释后来也被注释者们作为一种有说服力的解释所接受。至于憬兴和胜庄,他们获得并研究了元晓去世后产生的新汉文经典译本十卷本,凭借他们出色的梵文水平和对新的印度及佛教医学的了解,对“除病品”进行了注释。这一事实表明,印度阿育吠陀医学八科的知识在8世纪初左右传入新罗。元晓、憬兴和胜庄的医学知识表明,当代新罗的知识界是一个不仅以《黄帝内经》等作品为代表的传统东亚医学,而且佛教的印度医学几乎同时共存的舞台。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5bc8/10568155/5fc61c24b306/kjmh-25-3-329f1.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验