Liu Zhao, Jiang Zhigang, Yang Aifang, Xu Bingbing, Fang Hongxia, Xie Zongping, Li Ning, Li Chunwang, Meng Zhibin, Zeng Yan
a College of Agriculture and Biotechnology , Hexi University , Zhangye , Gansu , China.
b Key Laboratory of Animal Ecology and Conservation Biology , Institute of Zoology, Chinese Academy of Sciences , Beijing , China.
J Appl Anim Welf Sci. 2017 Jul-Sep;20(3):205-218. doi: 10.1080/10888705.2017.1283990. Epub 2017 Feb 15.
Bear bile is a traditional Chinese medicine that has been used for millennia. Several arguments support and oppose the use of bear farming in terms of conservation and nonhuman animal welfare. This study involved designing a questionnaire and surveying a random sample of general citizens and college students in Beijing to elicit their attitudes on bile extraction from living bears. Older people and people with lower education levels used more bear bile medicines. In total, 29.47% (n = 204) of citizens and 23.14% (n = 81) of students surveyed used bear bile medicine since 1990. Students were less willing to use bear bile medicines than citizens (p < .05). The level the respondents agreed with the blue side (against the extraction of bile from living bears; anti for short) was significantly higher than that for the red side (support the extraction of bile from living bears; pro for short; p < .05). Additionally, college students had a more distinct attitude toward the opposing views, which indicates they were more inclined to oppose bile extraction from living bears.
熊胆是一种已被使用了数千年的传统中药。在保护和非人类动物福利方面,有几种观点支持和反对熊养殖。本研究设计了一份问卷,对北京的普通市民和大学生进行随机抽样调查,以了解他们对从活熊身上取胆汁的态度。老年人和教育程度较低的人使用熊胆药物更多。自1990年以来,接受调查的市民中有29.47%(n = 204)、学生中有23.14%(n = 81)使用过熊胆药物。学生比市民更不愿意使用熊胆药物(p <.05)。受访者对蓝方(反对从活熊身上取胆汁;简称反方)的认同程度显著高于红方(支持从活熊身上取胆汁;简称正方;p <.05)。此外,大学生对反对观点的态度更为鲜明,这表明他们更倾向于反对从活熊身上取胆汁。