Terkawi Abdullah Sulieman, Myles Paul S, Riad Waleed, Nassar Sumaya Nemer, Mahmoud Maissa, AlKahtani Ghadah Jumaan, Sala Fatima Jaina, Abdulrahman Anas, Doais Khaled S, Terkawi Rayan Suliman, Tsang Siny
Department of Anesthesiology, University of Virginia, Charlottesville, VA, USA.
Department of Anesthesiology, King Fahad Medical City, Riyadh, Saudi Arabia.
Saudi J Anaesth. 2017 May;11(Suppl 1):S40-S52. doi: 10.4103/sja.SJA_77_17.
The postoperative quality of recovery-40 (QoR-40) is one of the most frequently used tools to assess the quality of recovery after surgery. The aim of the current study was to translate, culturally adapt, and validate the QoR-40 questionnaire in Arabic.
A systematic translation process was used to translate the original English QoR-40 into Arabic. After the pilot study, the translated version was validated among patients who underwent different types of surgeries. The reliability (using internal consistency) and validity of our translated Arabic version was examined. To investigate the responsiveness of the translated QoR-40, the questionnaire was administered five times among the same group of patients (once before surgery as baseline measure, and four times after surgery, up to 1 week after surgery).
A total of 182 participants (7 men, 175 women) were included in the study. The QoR-40 total scale and all subscales showed excellent internal consistencies over time, with the exception of the QoR-40 pain subscale at postoperative day 1. The QoR-40 total and subscale scores were inversely associated with patients' self-report pain scores but positively correlated with patients' self-report recovery scores. Patients' QoR-40 total, comfort, emotions, and physical subscale scores increased over time after surgery, indicating a general trend of recovery over time. Patients' scores in the QoR-40 pain and support subscales remained stable over time, suggesting no substantial changes were reported in these two domains. Quality of recovery was also found to be related to patients' ages, American Society of Anesthesiologists Physical Status, and the extent of surgery (major vs. minor). Most patients found the Arabic QoR-40 questions to be clear and easy to understand and thought the questionnaire items covered all their problem areas regarding their quality of recovery.
Our translated version of QoR-40 was reliable and valid for use among Arabic-speaking patients. In addition, the QoR-40 was able to assess the quality of recovery in several domains among patients who underwent surgical procedures.
术后恢复质量-40(QoR-40)是评估手术后恢复质量最常用的工具之一。本研究的目的是将QoR-40问卷翻译成阿拉伯语,进行文化调适并验证其有效性。
采用系统翻译流程将原始英文QoR-40翻译成阿拉伯语。在预试验后,对接受不同类型手术的患者进行翻译版本的验证。检验我们翻译的阿拉伯语版本的信度(使用内部一致性)和效度。为了研究翻译后的QoR-40的反应度,在同一组患者中进行了五次问卷调查(术前一次作为基线测量,术后四次,直至术后1周)。
本研究共纳入182名参与者(7名男性,175名女性)。QoR-40总量表和所有子量表随时间显示出极好的内部一致性,但术后第1天的QoR-40疼痛子量表除外。QoR-40总量表和子量表得分与患者自我报告的疼痛得分呈负相关,但与患者自我报告的恢复得分呈正相关。患者的QoR-40总量表、舒适度、情绪和身体子量表得分在术后随时间增加,表明随着时间推移总体恢复趋势良好。患者在QoR-40疼痛和支持子量表上的得分随时间保持稳定,表明这两个领域没有实质性变化。恢复质量还与患者年龄、美国麻醉医师协会身体状况分级以及手术范围(大手术与小手术)有关。大多数患者认为阿拉伯语QoR-40问题清晰易懂,并认为问卷项目涵盖了他们恢复质量方面的所有问题领域。
我们翻译的QoR-40版本在说阿拉伯语的患者中使用是可靠且有效的。此外,QoR-40能够评估接受手术治疗患者在多个领域的恢复质量。