Suppr超能文献

脚本差异与隐蔽翻译启动:来自印地语-英语双语者的证据。

Script differences and masked translation priming: Evidence from Hindi-English bilinguals.

作者信息

Dubey Namrata, Witzel Naoko, Witzel Jeffrey

机构信息

Department of Linguistics & TESOL, University of Texas at Arlington, Arlington, TX, USA.

出版信息

Q J Exp Psychol (Hove). 2018 Nov;71(11):2421-2438. doi: 10.1177/1747021817743241. Epub 2018 Jan 1.

Abstract

This study reports on two experiments investigating the effects of script differences on masked translation priming in highly proficient early Hindi-English bilinguals. In Experiment 1 (the cross-script experiment), L1 Hindi was presented in the standard Devanagari script, while L2 English was presented in the Roman alphabet. In Experiment 2 (the same-script experiment), both L1 Hindi and L2 English were presented in the Roman alphabet. Both experiments revealed translation priming in the L1-L2 direction. However, L2-L1 priming was obtained in the same-script experiment, but not in the cross-script experiment. These findings are discussed in relation to the orthographic cue hypothesis as well as hypotheses that hold that script differences influence the distance between the L1 and L2 in lexical space and/or cross-language lateral inhibition. We also provide alternative accounts for these results in terms of how orthographic cues provided by L1 targets might lead to the discontinuation or disruption of processing for L2 primes.

摘要

本研究报告了两项实验,该实验探究了文字差异对高度熟练的早期印地语 - 英语双语者的掩蔽翻译启动效应的影响。在实验1(跨文字实验)中,第一语言印地语以标准天城体文字呈现,而第二语言英语以罗马字母呈现。在实验2(同文字实验)中,第一语言印地语和第二语言英语均以罗马字母呈现。两项实验均揭示了从第一语言到第二语言方向的翻译启动效应。然而,在同文字实验中获得了从第二语言到第一语言的启动效应,但在跨文字实验中未获得。这些发现结合正字法线索假说以及认为文字差异会影响词汇空间中第一语言和第二语言之间的距离和/或跨语言侧向抑制的假说进行了讨论。我们还根据第一语言目标提供的正字法线索如何导致对第二语言启动项的处理中断或干扰,对这些结果给出了其他解释。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验