Xia Violet, Andrews Sally
a School of Psychology , University of Sydney , Sydney , Australia.
Q J Exp Psychol (Hove). 2015;68(2):294-325. doi: 10.1080/17470218.2014.944195. Epub 2014 Sep 10.
Masked translation priming asymmetry is the robust finding that priming from a bilingual's first language (L1) to their second language (L2) is stronger than priming from L2 to L1. This asymmetry has been claimed to be task dependent. The Sense Model proposed by Finkbeiner, Forster, Nicol, and Nakamura (2004) claims that the asymmetry is reduced in semantic categorization relative to lexical decision due to a category filtering mechanism that limits the features considered in categorization decisions to dominant, category-relevant features. This paper reports two pairs of semantic categorization and lexical decision tasks designed to test the Sense Model's predictions. The experiments replicated the finding of Finkbeiner et al. that L2-L1 priming is somewhat stronger in semantic categorization than lexical decision, selectively for exemplars of the category. However, the direct comparison of L2-L1 and L1-L2 translation priming across tasks failed to confirm the Sense Model's central prediction that translation priming asymmetry is significantly reduced in semantic categorization. The data therefore fail to support the category filtering account of translation priming asymmetry. Rather, they suggest that pre-activation of conceptual features of the target category provides feedback to lexical forms that compensates for the weak connections between the lexical and conceptual representations of L2 words.
掩蔽翻译启动不对称是一个有力的发现,即双语者从第一语言(L1)到第二语言(L2)的启动比从L2到L1的启动更强。这种不对称性被认为是依赖于任务的。芬克拜纳、福斯特、尼科尔和中村(2004)提出的意义模型声称,由于一种类别过滤机制,在语义分类中相对于词汇判断,这种不对称性会降低,该机制将分类决策中考虑的特征限制为主要的、与类别相关的特征。本文报告了两对旨在测试意义模型预测的语义分类和词汇判断任务。实验重复了芬克拜纳等人的发现,即对于该类别的示例,L2-L1启动在语义分类中比词汇判断稍强。然而,跨任务对L2-L1和L1-L2翻译启动的直接比较未能证实意义模型的核心预测,即语义分类中翻译启动不对称性显著降低。因此,数据不支持翻译启动不对称性的类别过滤解释。相反,它们表明目标类别的概念特征的预激活为词汇形式提供了反馈,从而弥补了L2单词的词汇和概念表征之间的薄弱联系。