• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

翻译启动中的语言优势:来自平衡和非平衡汉英双语者的证据。

Language dominance in translation priming: evidence from balanced and unbalanced Chinese-English bilinguals.

作者信息

Wang Xin

机构信息

Department of Communication Sciences and Disorders, Northwestern University, Evanston 60201, IL, USA.

出版信息

Q J Exp Psychol (Hove). 2013;66(4):727-43. doi: 10.1080/17470218.2012.716072. Epub 2012 Sep 18.

DOI:10.1080/17470218.2012.716072
PMID:22989220
Abstract

It is well established in the masked translation priming literature that the priming effect is sensitive to language direction with noncognates-namely, the priming effect is consistently observed from first language (L1) to second language (L2), but not always from L2 to L1. Several recent reports demonstrated both L1-L2 and L2-L1 priming and attributed the restoration of L2-L1 priming to high proficiency in L2. Here, the current study tested two groups of highly proficient Chinese-English bilinguals, with one group more dominant in English and the other more balanced in both languages. The L2-L1 priming effect was only observed with the balanced bilinguals, but not the English-dominant ones. Based on these results, I argue that the language proficiency account is not sufficient to explain the priming asymmetry and that the relative bilingual balance is a more accurate account. Theoretically, the cross-language balance is determined by the representational difference between L1 and L2 at the semantic level. I discuss the results in relation to various bilingual models, in particular, the sense model and the distributional representational model (DRM), which capture the semantic representations of bilinguals.

摘要

在隐蔽翻译启动文献中,有充分证据表明启动效应对于非同源词的语言方向很敏感——也就是说,启动效应始终是从第一语言(L1)到第二语言(L2)被观察到,但并非总是从L2到L1。最近的几份报告既证明了L1-L2启动效应,也证明了L2-L1启动效应,并将L2-L1启动效应的恢复归因于对L2的高度熟练掌握。在此,本研究测试了两组高度熟练的汉英双语者,一组在英语方面更占优势,另一组在两种语言上更为平衡。L2-L1启动效应仅在语言平衡的双语者中观察到,而在以英语为主的双语者中未观察到。基于这些结果,我认为语言熟练程度的说法不足以解释启动不对称现象,相对的双语平衡是一个更准确的说法。从理论上讲,跨语言平衡是由L1和L2在语义层面的表征差异决定的。我将结合各种双语模型,特别是捕捉双语者语义表征的感觉模型和分布表征模型(DRM)来讨论这些结果。

相似文献

1
Language dominance in translation priming: evidence from balanced and unbalanced Chinese-English bilinguals.翻译启动中的语言优势:来自平衡和非平衡汉英双语者的证据。
Q J Exp Psychol (Hove). 2013;66(4):727-43. doi: 10.1080/17470218.2012.716072. Epub 2012 Sep 18.
2
Masked translation priming asymmetry in Chinese-English bilinguals: making sense of the Sense Model.汉英双语者中的隐蔽翻译启动不对称性:理解意义模型
Q J Exp Psychol (Hove). 2015;68(2):294-325. doi: 10.1080/17470218.2014.944195. Epub 2014 Sep 10.
3
ERP measures of auditory word repetition and translation priming in bilinguals.双语者听觉单词重复与翻译启动的事件相关电位测量
Brain Res. 2006 Dec 13;1125(1):116-31. doi: 10.1016/j.brainres.2006.10.002. Epub 2006 Nov 20.
4
How L2 words are stored: the episodic L2 hypothesis.二语词汇是如何存储的:情景式二语假说。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2012 Nov;38(6):1608-21. doi: 10.1037/a0028072. Epub 2012 Apr 30.
5
Script differences and masked translation priming: Evidence from Hindi-English bilinguals.脚本差异与隐蔽翻译启动:来自印地语-英语双语者的证据。
Q J Exp Psychol (Hove). 2018 Nov;71(11):2421-2438. doi: 10.1177/1747021817743241. Epub 2018 Jan 1.
6
Language nonselective lexical access in bilingual toddlers.双语幼儿的非语言选择词汇通达。
J Exp Child Psychol. 2012 Dec;113(4):569-86. doi: 10.1016/j.jecp.2012.08.001. Epub 2012 Sep 11.
7
Crosslinguistic semantic and translation priming in normal bilingual individuals and bilingual aphasia.正常双语个体和双语失语症患者的跨语言语义与翻译启动效应
Clin Linguist Phon. 2007 Apr;21(4):277-303. doi: 10.1080/02699200701243873.
8
Cross-language translation priming asymmetry with Chinese-English bilinguals: a test of the Sense Model.汉英双语者的跨语言翻译启动不对称性:意义模型的一项测试
J Psycholinguist Res. 2014 Jun;43(3):225-40. doi: 10.1007/s10936-013-9249-3.
9
Translation priming between the native language and a second language: new evidence from Dutch-French bilinguals.母语与第二语言之间的翻译启动:来自荷兰 - 法语双语者的新证据。
Exp Psychol. 2009;56(3):173-9. doi: 10.1027/1618-3169.56.3.173.
10
Cross-lingual numerical distance priming with second-language number words in native- to third-language number word translation.在母语到第三语言数字词翻译中使用第二语言数字词的跨语言数字距离启动。
Q J Exp Psychol (Hove). 2008 Sep;61(9):1281-90. doi: 10.1080/17470210802000679.

引用本文的文献

1
Number of translations and translation direction in masked translation priming: evidence from unbalanced English-Chinese bilinguals.掩蔽翻译启动中的翻译数量及翻译方向:来自非平衡英汉双语者的证据。
Front Psychol. 2024 Nov 27;15:1500750. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1500750. eCollection 2024.
2
A Domain-General Monitoring Account of Bilingual Language Control in Recognition: The Role of Language Dominance and Bilingual Experience.识别中双语语言控制的通用领域监控账户:语言优势和双语经验的作用。
Front Psychol. 2022 Apr 12;13:854898. doi: 10.3389/fpsyg.2022.854898. eCollection 2022.
3
Language selective or non-selective in bilingual lexical access? It depends on lexical tones!
双语词汇通达中存在语言选择性还是非选择性?这取决于词汇声调!
PLoS One. 2020 Mar 23;15(3):e0230412. doi: 10.1371/journal.pone.0230412. eCollection 2020.
4
L2-L1 Translation Priming Effects in a Lexical Decision Task: Evidence From Low Proficient Korean-English Bilinguals.词汇判断任务中的L2-L1翻译启动效应:来自低水平韩英双语者的证据。
Front Psychol. 2018 Mar 2;9:267. doi: 10.3389/fpsyg.2018.00267. eCollection 2018.
5
Second Language Interference during First Language Processing by Arabic-English Bilinguals.阿拉伯语-英语双语者在第一语言处理过程中的第二语言干扰。
Front Psychol. 2017 Nov 7;8:1956. doi: 10.3389/fpsyg.2017.01956. eCollection 2017.
6
Asymmetrical Priming Effects: An Exploration of Trilingual German-English-French Lexico-Semantic Memory.不对称启动效应:德英法三语词汇语义记忆的探索
J Psycholinguist Res. 2017 Dec;46(6):1625-1644. doi: 10.1007/s10936-017-9512-0.
7
Chinese translation norms for 1,429 English words.1429个英文单词的中文翻译规范
Behav Res Methods. 2017 Jun;49(3):1006-1019. doi: 10.3758/s13428-016-0761-x.
8
Masked Translation Priming Effects in Visual Word Recognition by Trilinguals.三语者在视觉单词识别中的掩蔽翻译启动效应
J Psycholinguist Res. 2016 Dec;45(6):1369-1388. doi: 10.1007/s10936-015-9409-8.
9
Language control in bilingual language comprehension: evidence from the maze task.双语语言理解中的语言控制:来自迷宫任务的证据。
Front Psychol. 2015 Aug 21;6:1179. doi: 10.3389/fpsyg.2015.01179. eCollection 2015.