• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

The true meaning of leaving no one behind.

出版信息

Lancet Glob Health. 2019 May;7(5):e533. doi: 10.1016/S2214-109X(19)30176-7.

DOI:10.1016/S2214-109X(19)30176-7
PMID:31000116
Abstract
摘要

相似文献

1
The true meaning of leaving no one behind.不让任何人掉队的真正意义。
Lancet Glob Health. 2019 May;7(5):e533. doi: 10.1016/S2214-109X(19)30176-7.
2
On the true meaning of leaving no one behind.论不让任何人掉队的真正意义。
Lancet Glob Health. 2019 Sep;7(9):e1176. doi: 10.1016/S2214-109X(19)30257-8.
3
Grassroots organisations and the sustainable development goals: no one left behind?基层组织与可持续发展目标:不让任何一个人掉队?
BMJ. 2019 Jun 14;365:l2269. doi: 10.1136/bmj.l2269.
4
Urban health in Africa: a critical global public health priority.非洲城市卫生:一项关键的全球公共卫生优先事项。
BMC Public Health. 2019 Mar 25;19(1):340. doi: 10.1186/s12889-019-6674-8.
5
Soft power and global health: the sustainable development goals (SDGs) era health agendas of the G7, G20 and BRICS.软实力与全球健康:G7、G20 和金砖国家在可持续发展目标(SDGs)时代的全球卫生议程。
BMC Public Health. 2019 Jun 24;19(1):815. doi: 10.1186/s12889-019-7114-5.
6
Learning from Nepal's Progress to Inform the Path to the Sustainable Development Goals for Health, Leaving No-One Behind.借鉴尼泊尔的进步经验,为实现健康领域可持续发展目标指明道路,不让任何人掉队。
Matern Child Health J. 2020 Feb;24(Suppl 1):1-4. doi: 10.1007/s10995-020-02899-2.
7
Implementing sustainable global mental health in a fragmenting world.在一个日益分裂的世界中实施可持续的全球精神卫生工作。
Lancet. 2018 Oct 27;392(10157):1497-1498. doi: 10.1016/S0140-6736(18)32270-0. Epub 2018 Oct 9.
8
Air travel for global health: flying in the face of sustainable development?全球健康领域的航空旅行:与可持续发展背道而驰?
Lancet. 2019 Nov 16;394(10211):1786-1788. doi: 10.1016/S0140-6736(19)32680-7.
9
The Sustainable Development Goals: an agenda for us all.可持续发展目标:我们所有人的议程。
Perspect Public Health. 2019 Sep;139(5):224-225. doi: 10.1177/1757913919865452.
10
Health impact assessment and the sustainable development goals.健康影响评估与可持续发展目标
Health Promot Int. 2019 Jun 1;34(3):373-375. doi: 10.1093/heapro/daz052.

引用本文的文献

1
Bibliometric study of scientific productivity in intervention programs that improve cognitive impairment in older adults.改善老年人认知障碍的干预项目中科研产出的文献计量学研究。
Eur J Transl Myol. 2024 Oct 11;34(4):12876. doi: 10.4081/ejtm.2024.12876.
2
Facilitating Access to Current, Evidence-Based Health Information for Non-English Speakers.为非英语使用者提供获取最新的、基于证据的健康信息的便利。
Healthcare (Basel). 2023 Jul 4;11(13):1932. doi: 10.3390/healthcare11131932.
3
How well do doctors understand a scientific article in English when it is not their first language? A randomised controlled trial.
当英语不是医生的第一语言时,他们对英文的科学文章的理解程度如何?一项随机对照试验。
BMJ Open. 2021 Jun 10;11(6):e043444. doi: 10.1136/bmjopen-2020-043444.
4
Authorship in studies conducted in low-and-middle income countries and published by Reproductive Health: advancing equitable global health research collaborations.在低收入和中等收入国家开展并由《生殖健康:推进公平的全球健康研究合作》发表的研究中的作者身份。
Reprod Health. 2020 Jan 30;17(1):18. doi: 10.1186/s12978-020-0858-7.