Suppr超能文献

跨文化验证法语版改良 Edmonton 症状评估量表:ESAS12-F。

Transcultural Validation of the French Version of the Modified Edmonton Symptom Assessment Scale: The ESAS12-F.

机构信息

Palliative Care Unit, Hospices Civils de Lyon, Lyon Sud University Hospital, Pierre Bénite, France.

Division of Palliative Care Medicine, Department of Oncology, University of Alberta, Edmonton, Alberta, Canada.

出版信息

J Palliat Med. 2019 Dec;22(12):1553-1560. doi: 10.1089/jpm.2018.0578. Epub 2019 Jul 9.

Abstract

Cancer-related physical symptoms can decrease patients' overall quality of life and are often underdiagnosed. The Edmonton Symptom Assessment Scale (ESAS) is widely used in palliative care for cancer patients to easily assess cancer patients' symptoms. It has been often modified, adding symptoms and explanations, and translated into many languages. The European Association of Palliative Care research team developed a database, which included the modified 12-item ESAS-r as the symptom assessment tool. The purpose of this study was to achieve the translation and cross-cultural validation in French of the 12-item ESAS-r, the ESAS12-F. A French version of the ESAS-r was developed using a standardized forward and backward translation method. Patients completed the ESAS12-F and provided feedback on the translation. Forty-five patients with advanced cancer, followed by the palliative care team from the Lyon Sud University Hospital in France, were recruited. Eighty-nine percent of patients considered the ESAS easy to understand. They highlighted some concerns more about the tool itself than the translation: the time line "now," the difficulty to quantify a symptom in a numerical evaluation. Some items (sleep and appetite) needed to be reread and for some others (digestive and psychological symptoms, and well-being) to be reordered in the questionnaire. The ESAS12-F is well accepted and easy to use for the cancer patients. The next step is to carry out a psychometric validation of the definitive version of the ESAS12-F.

摘要

癌症相关的身体症状会降低患者的整体生活质量,且往往被漏诊。埃德蒙顿症状评估量表(ESAS)被广泛用于癌症患者的姑息治疗中,以便于评估癌症患者的症状。它已经被多次修改,增加了症状和解释,并被翻译成多种语言。欧洲姑息治疗研究协会团队开发了一个数据库,其中包括经过修改的 12 项 ESAS-r 作为症状评估工具。本研究旨在实现 12 项 ESAS-r(ESAS12-F)的法语翻译和跨文化验证。使用标准化的正向和反向翻译方法开发了 ESAS-r 的法语版本。患者完成 ESAS12-F 并提供对翻译的反馈。在法国里昂南大学医院姑息治疗团队的随访下,共招募了 45 名晚期癌症患者。89%的患者认为 ESAS 易于理解。他们对工具本身而非翻译提出了一些关注:时间线“现在”,在数值评估中量化症状的难度。一些项目(睡眠和食欲)需要重新阅读,而对于其他一些项目(消化和心理症状以及幸福感)需要在问卷中重新排序。ESAS12-F 易于癌症患者接受和使用。下一步是对 ESAS12-F 的最终版本进行心理测量学验证。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验