Hospital Clínic Barcelona, C/ Villarroel 170, 08036, Barcelona, Spain.
Universitat de Barcelona, Barcelona, Spain.
Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2021 Sep;29(9):2934-2939. doi: 10.1007/s00167-020-06225-9. Epub 2020 Oct 8.
The aim of the study was to translate and validate the English version of the 'Knee Society Knee Scoring System' developed in 2011 (2011 KSS) into Spanish. This new KSS version considers patient satisfaction and expectations before and after knee arthroplasty. Moreover, the questionnaire allows a better characterization of a younger and more diverse population.
A cross-cultural adaptation process was carried out to obtain the Spanish version of the questionnaire. After that, patients undergoing primary knee arthroplasty answered the translated questionnaire before and 6 months after surgery. Psychometric properties including feasibility, validity, reliability, and sensitivity to change were then assessed, and the questionnaire was compared with prior KSS, as well as with SF-12 and WOMAC, all of them already validated to Spanish.
In the cross-cultural adaptation process, alternative translations of some items in 'Patient Expectative' and 'Functional Activities' sections were suggested. One hundred and seventy-six patients answered the resulting 1.0 version. Feasibility: 'Charnley Functional Classification', 'Deduction for flexion contracture and extensor lag', the question 'Do you use these aids because of your knees?', and 'Advanced activities (total)' obtained a high number of missing items. Eighty-eight patients (50%) in the preoperative visit and 141 patients (86.5%) after surgery had at least one missing answer. Internal validity: although the analysis suggests the presence of more than one dimension, there was a dimension that explained a higher percentage of variance, which was more noticeable in the postoperative visit. Convergent validity: correlation coefficients with prior KSS, SF-12, and WOMAC confirm the questionnaire's validity. Reliability: Cronbach's alpha for the new KSS was 0.841 and 0.861 in visit 1 and 2, respectively, and higher than that for prior KSS. Sensitivity to change: statistically, significant differences were found between the mean scores between both visits.
The proposed Spanish version of 2011 KSS is valid, reliable, and sensible to change in patients undergoing primary knee arthroplasty. Moreover, it has higher internal consistency (reliability) than the prior KSS. It should be emphasized its correct filling by both health professional and patients LEVEL OF EVIDENCE: II.
本研究旨在将 2011 年版(2011 KSS)的《膝关节学会膝关节评分系统》英文版翻译成西班牙语。该新版本考虑了膝关节置换术前和术后患者的满意度和期望。此外,该问卷可以更好地描述更年轻、更多样化的人群。
进行了跨文化适应过程以获得问卷的西班牙语版本。之后,接受初次膝关节置换术的患者在术前和术后 6 个月回答翻译后的问卷。然后评估了可行性、有效性、可靠性和对变化的敏感性等心理测量特性,并将问卷与先前的 KSS 以及已经验证为西班牙语的 SF-12 和 WOMAC 进行了比较。
在跨文化适应过程中,对“患者期望”和“功能活动”部分的某些项目提出了替代翻译建议。176 名患者回答了由此产生的 1.0 版本。可行性:“Charnley 功能分类”、“屈膝挛缩和伸肌滞后的扣除”、“您是否因为膝盖而使用这些辅助器具?”和“高级活动(总计)”获得了大量缺失项。术前就诊的 88 名患者(50%)和术后就诊的 141 名患者(86.5%)至少有一个缺失答案。内部有效性:尽管分析表明存在不止一个维度,但有一个维度解释了更高的方差百分比,在术后就诊时更为明显。收敛有效性:与先前的 KSS、SF-12 和 WOMAC 的相关系数证实了问卷的有效性。可靠性:新 KSS 在就诊 1 和 2 时的 Cronbach's alpha 分别为 0.841 和 0.861,高于先前 KSS。变化的敏感性:统计学上,在两次就诊之间的平均分数上发现了显著差异。
提出的西班牙语版 2011 KSS 对接受初次膝关节置换术的患者有效、可靠且能感知变化。此外,它比先前的 KSS 具有更高的内部一致性(可靠性)。应强调由卫生专业人员和患者正确填写。
II 级。