Suppr超能文献

[外周动脉疾病生活质量问卷的匈牙利语改编版]

[Hungarian adaptation of the Peripheral Artery Disease Quality of Life questionnaire].

作者信息

Horváth Lilla, Boncz Imre, Kívés Zsuzsanna, Németh Noémi, Biró Katalin, Fendrik Krisztina, Koltai Katalin, Késmárky Gábor, Endrei Dóra

机构信息

1 Pécsi Tudományegyetem, Egészségtudományi Kar, Egészségbiztosítási Intézet, Pécs, Vörösmarty M. u. 3., 7621.

2 Pécsi Tudományegyetem, Általános Orvostudomány Kar, Klinikai Központ, I. Belgyógyászati Klinika, Angiológiai Tanszék, Pécs.

出版信息

Orv Hetil. 2020 Dec 20;161(51):2153-2161. doi: 10.1556/650.2020.31920.

Abstract

UNLABELLED

Összefoglaló. Bevezetés: A perifériás verőérbetegség napjaink egyik világméretű népegészségügyi problémája, több mint 200 millió embert érint világszerte. A Peripheral Artery Disease Quality of Life (PADQOL) kérdőívet azzal a céllal fejlesztették ki, hogy a betegség fizikai tünetein kívül annak szubjektív betegségterhét, pszichoszociális és emocionális hatásait is vizsgálja. Célkitűzés: Az eredeti, angol nyelvű PADQOL betegségspecifikus, önkitöltős kérdőív magyar nyelvű, érvényes változatának kifejlesztése, annak fordítása, kultúrközi adaptációja és magyar nyelvi validálása. Módszerek: Az életminőség-kérdőív lingvisztikai validálása nemzetközi protokoll alapján történt: két szakfordító külön-külön lefordította a kérdőívet angol forrásnyelvről magyarra; egy harmadik szakfordító bevonásával elkészült a két verzió szintézise, majd azt két, angol anyanyelvű fordító visszafordította angol forrásnyelvre, amit konszenzusmegbeszélés követett. A "pre-final" magyar verzió érthetőségét 30, angiológiai járó és fekvő beteg bevonásával, kognitív interjúk lefolytatásával, pilotvizsgálat során teszteltük. A PADQOL kérdőív faktorstruktúrájának feltárásához faktoranalízist végeztünk, az alskálák megbízhatóságát, a tételek belső konzisztenciáját a Cronbach-alfa-együttható kiszámításával vizsgáltuk. Az elemzésekhez IBM SPSS 23.0 programcsomagot használtunk. Eredmények: A PADQOL nyelvi validálása jelentéstani, tapasztalati és idiomatikus ekvivalencia tekintetében nem jelentett nehézséget. A kognitív interjúk során egy kérdés esetén tapasztaltunk értelmezési nehézséget. A kérdőív "pre-final" verziója tartalmilag és nyelvileg könnyen érthető, kitöltése nem okoz nehézséget. Az egyes dimenziók Cronbach-α-értéke 0,624 és 0,887 között volt. A legrosszabb értéket a Félelem és bizonytalanság (score-átlag: 14,07) életminőség-dimenzió mutatta. Következtetés: Létrehoztuk a PADQOL kérdőív végső magyar verzióját, mely mérőeszköz alkalmas a nyelvi és kultúrközi adaptáció következő lépésének elvégzésére, nagyobb betegpopuláción történő pszichometriai és klinikometriai vizsgálat által a perifériás verőérbetegek életminőségének, szubjektív betegségterhének felmérését célzó validálásra. Orv Hetil. 2020; 161(51): 2153-2161.

INTRODUCTION

Peripheral artery disease is one of the greatest, global public health concerns affecting more than 200 million people worldwide. The Peripheral Artery Disease Quality of Life questionnaire was developed to assess the subjective disease burden of peripheral artery disease, by focusing on psychosocial and emotional effects besides physical symptoms and functional limitations.

OBJECTIVE

To develop the valid Hungarian version of the original PADQOL via the standard linguistic validation and cross-cultural adaptation procedure.

METHODS

The linguistic validation was conducted according to an international protocol: two independent forward translations, a synthesis of the translations, back translations and consensus team review. The pilot-testing of the 'pre-final' Hungarian version was conducted via cognitive interviews with 30 in- and outpatients attending the Department of Angiology. Factor analysis was performed, Cronbach-alpha values were calculated to establish the reliability of subscales and to determine the internal consistency if items. IBM SPSS 23.0 was used.

RESULTS

The linguistic validation of PADQOL into Hungarian posed no difficulties in terms of semantic, experiential and idiomatic equivalence. One item was found difficult to interpret during cognitive interviewing. The 'pre-final' version of the questionnaire was easy to understand and complete. Cronbach-alpha values of factors ranged between 0.624 and 0.887. The lowest value was that of factor 4: Fear and Uncertainty (mean score: 14.07).

CONCLUSION

The linguistic validation of PADQOL into Hungarian was successful, the final Hungarian version is a tool that should reveal valuable insights with regard to subjective disease burden of patients living with peripheral artery disease subsequent to psychometric and clinicometric validation on a larger patient population. Orv Hetil. 2020; 161(51): 2153-2161.

摘要

摘要

概述:外周动脉疾病是当今全球重大的公共卫生问题之一,全球有超过2亿人受其影响。外周动脉疾病生活质量(PADQOL)问卷旨在除身体症状外,评估外周动脉疾病的主观疾病负担、心理社会和情感影响。目的:通过标准语言验证和跨文化适应程序,开发原始PADQOL问卷的有效匈牙利语版本。方法:按照国际协议进行语言验证:两名独立的正向翻译人员分别将问卷从英语翻译成匈牙利语;第三名翻译人员综合这两个版本,然后由两名英语母语的翻译人员再将其回译成英语,之后进行共识小组审查。通过对30名血管科门诊和住院患者进行认知访谈,对“预终版”匈牙利语问卷进行预测试。进行因子分析,计算克朗巴赫α值以确定子量表的信度和各项目的内部一致性。使用IBM SPSS 23.0软件。结果:PADQOL问卷匈牙利语版在语义、经验和习语对等方面没有困难。在认知访谈中发现一个项目难以解释。问卷的“预终版”在内容和语言上易于理解,填写没有困难。各维度的克朗巴赫α值在0.624至0.887之间。最低值出现在因子4“恐惧与不确定性”(平均得分:14.07)。结论:PADQOL问卷匈牙利语版的语言验证是成功的,最终的匈牙利语版本是一种工具,在对更大患者群体进行心理测量和临床测量验证后,应能揭示外周动脉疾病患者主观疾病负担的有价值见解。《匈牙利医学周报》。202年;161(51):2153 - 2161。

引言

外周动脉疾病是影响全球超过2亿人的最重大全球公共卫生问题之一。外周动脉疾病生活质量问卷旨在除身体症状外,通过关注心理社会和情感影响,评估外周动脉疾病的主观疾病负担。

目的

通过标准语言验证和跨文化适应程序,开发原始PADQOL问卷的有效匈牙利语版本。

方法

按照国际协议进行语言验证:两名独立的正向翻译人员分别将问卷从英语翻译成匈牙利语;第三名翻译人员综合这两个版本,然后由两名英语母语的翻译人员再将其回译成英语,之后进行共识小组审查。通过对30名血管科门诊和住院患者进行认知访谈,对“预终版”匈牙利语问卷进行预测试。进行因子分析,计算克朗巴赫α值以确定子量表的信度和各项目的内部一致性。使用IBM SPSS 23.0软件。

结果

PADQOL问卷匈牙利语版在语义、经验和习语对等方面没有困难。在认知访谈中发现一个项目难以解释。问卷的“预终版”在内容和语言上易于理解,填写没有困难。各维度的克朗巴赫α值在0.624至0.887之间。最低值出现在因子4“恐惧与不确定性”(平均得分:14.07)。

结论

PADQOL问卷匈牙利语版的语言验证是成功的,最终匈牙利语版本是一种工具,在对更大患者群体进行心理测量和临床测量验证之后,可以揭示外周动脉疾病患者主观疾病负担的有价值见解。《匈牙利医学周报》。2020年;161(51):2153 - 2161。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验