• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《功能性移动量表的跨文化适应性、结构有效性和内部评分者信度:巴西葡萄牙语用于患有脊柱裂的儿童和青少年》

The cross-cultural adaptation, construct validity, and intra-rater reliability of the functional mobility scale in Brazilian Portuguese for children and adolescents with spina bifida.

机构信息

Department of Health Science, Ribeirão Preto Medical School, University of São Paulo, São Paulo, Brazil.

Department of Social Medicine, Ribeirão Preto Medical School, University of São Paulo, São Paulo, Brazil.

出版信息

Disabil Rehabil. 2022 Aug;44(17):4862-4870. doi: 10.1080/09638288.2021.1913650. Epub 2021 Apr 20.

DOI:10.1080/09638288.2021.1913650
PMID:33879009
Abstract

PURPOSE

The purpose of this study was to perform a cross-cultural adaptation of the Functional Mobility Scale (FMS) to Brazilian Portuguese and analyse its construct validity and intra-rater reliability in a sample of caregivers of children and adolescents with spina bifida (SB).

MATERIAL AND METHODS

The cross-cultural adaptation followed five stages: two forward translations, synthesis, back-translation, committee review and pre-testing ( = 20). Construct validity was assessed by comparing the FMS with the classifications of Hoffer and Schoenmakers ( = 40). Intra-rater reliability was assessed by comparing the ratings of 14 caregivers, on two occasions. Kendall's tau correlation coefficient was used to test the construct validity of the FMS, while the kappa coefficient was used to test intra-rater reliability.

RESULTS

Caregivers reported no difficulties with completing the FMS in Brazilian Portuguese. Construct validity tests showed positive correlations between the distances of 5 m (house), 50 m (school) and 500 m (community) in the FMS and the classifications of Hoffer (τ = 0.84; τ = 0.90; τ = 0.68;  < 0.01) and Schoenmakers (τ = 0.83; τ = 0.89; τ = 0.76;  < 0.01), respectively. Excellent intra-rater reliability (kappa = 0.9-1.0) was found for all three distances in the FMS.

CONCLUSIONS

The FMS in Brazilian Portuguese showed acceptable intra-rater reliability and construct validity when used to measure the mobility level of patients with SB. We recommend its use in clinical practice and research.Implications for RehabilitationA valid and reliable instrument for assessing the mobility of patients with SB;A cross-cultural and adapted FMS in Brazilian Portuguese;An instrument for therapeutic and functional approaches outside the clinicalsetting;The FMS in the Brazilian Portuguese online version shows mistranslations.

摘要

目的

本研究旨在将功能性移动量表(FMS)进行跨文化调适,使之适用于巴西葡萄牙语,并分析其在一组脊髓脊膜膨出(SB)患儿和青少年照顾者样本中的结构效度和内部评分者信度。

材料和方法

跨文化调适分为五个阶段:两次正向翻译、综合、反向翻译、委员会审查和预测试( = 20)。结构效度通过将 FMS 与霍弗尔和斯豪恩马克斯的分类进行比较来评估( = 40)。内部评分者信度通过比较 14 名照顾者在两次评估中的评分来评估。Kendall's tau 相关系数用于测试 FMS 的结构效度,而 Kappa 系数用于测试内部评分者信度。

结果

照顾者在巴西葡萄牙语中完成 FMS 没有困难。结构效度检验显示,FMS 中 5m(家)、50m(学校)和 500m(社区)的距离与霍弗尔的分类呈正相关(τ = 0.84;τ = 0.90;τ = 0.68;  < 0.01)和斯豪恩马克斯(τ = 0.83;τ = 0.89;τ = 0.76;  < 0.01),分别。FMS 中所有三个距离的内部评分者信度均极佳(Kappa=0.9-1.0)。

结论

巴西葡萄牙语 FMS 用于测量 SB 患者的移动水平时,具有可接受的内部评分者信度和结构效度。我们建议在临床实践和研究中使用它。

康复的意义

用于评估 SB 患者移动能力的有效且可靠的工具;

巴西葡萄牙语的跨文化和适应性 FMS;

一种在临床环境之外用于治疗和功能方法的工具;

巴西葡萄牙语在线版的 FMS 存在翻译错误。

相似文献

1
The cross-cultural adaptation, construct validity, and intra-rater reliability of the functional mobility scale in Brazilian Portuguese for children and adolescents with spina bifida.《功能性移动量表的跨文化适应性、结构有效性和内部评分者信度:巴西葡萄牙语用于患有脊柱裂的儿童和青少年》
Disabil Rehabil. 2022 Aug;44(17):4862-4870. doi: 10.1080/09638288.2021.1913650. Epub 2021 Apr 20.
2
Cross-cultural adaptation and concurrent validity of the children's OMNI scale of perceived exertion for Arm-Crank activity in Spina Bifida.儿童 OMNI 感知用力量表在脊髓裂患者上肢旋转活动中的跨文化适应性和同时效性。
Disabil Rehabil. 2024 Aug;46(16):3717-3723. doi: 10.1080/09638288.2023.2252342. Epub 2023 Sep 14.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Korean version of the quality of life assessment in spina bifida for children (QUALAS-C-K).儿童脊柱裂生活质量评估韩文版(QUALAS-C-K)的跨文化适应与验证
Disabil Rehabil. 2024 May;46(9):1898-1903. doi: 10.1080/09638288.2023.2207222. Epub 2023 May 8.
4
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
5
Brazilian Portuguese version of the Amsterdam infant stool scale: a valid and reliable scale for evaluation of stool from children up to 120 days old.巴西葡萄牙语版阿姆斯特丹婴儿粪便量表:评估 0-120 日龄儿童粪便的有效且可靠的量表。
BMC Pediatr. 2021 Feb 4;21(1):64. doi: 10.1186/s12887-021-02527-0.
6
Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA.仪器 Rapid Entire Body Assessment-REBA 的翻译、跨文化适应至巴西葡萄牙语及信度分析。
Braz J Phys Ther. 2014 May-Jun;18(3):211-7. doi: 10.1590/bjpt-rbf.2014.0035.
7
Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire.儿童活动量表巴西葡萄牙文版的翻译、跨文化调适、效度和信度。
Child Care Health Dev. 2023 Jul;49(4):725-731. doi: 10.1111/cch.13085. Epub 2022 Dec 8.
8
Cross-cultural adaptation and reliability analysis of the Brazilian version of Pediatric Balance Scale (PBS).巴西版儿童平衡量表(PBS)的跨文化适应与信度分析。
Rev Bras Fisioter. 2012 Jun;16(3):205-15. doi: 10.1590/s1413-35552012005000026. Epub 2012 Jun 14.
9
Reliability and validity analyses of the North Star Ambulatory Assessment in Brazilian Portuguese.《北极星动态评估量表巴西葡萄牙语版的信效度分析》
Neuromuscul Disord. 2017 Aug;27(8):723-729. doi: 10.1016/j.nmd.2017.05.013. Epub 2017 May 26.
10
Translation, reliability, and validity of the Brazilian-Portuguese version of the Brachial Plexus Outcome Measure scale (BPOM-Br).肱神经丛结果测量量表(BPOM-Br)巴西葡萄牙语版本的翻译、信度和效度。
Disabil Rehabil. 2024 Aug;46(16):3709-3716. doi: 10.1080/09638288.2023.2251877. Epub 2023 Aug 25.

引用本文的文献

1
Content validity of mobility measures in arthrogryposis multiplex congenita: engaging clinicians and people with lived experience.先天性多发性关节挛缩症活动度测量的内容效度:让临床医生和有实际经验的人参与进来。
Front Rehabil Sci. 2025 Aug 4;6:1576267. doi: 10.3389/fresc.2025.1576267. eCollection 2025.
2
The validity and reliability of the Turkish version of the functional mobility scale in patients with cerebral palsy.脑瘫患者中土耳其语版功能活动量表的有效性和可靠性。
Turk J Phys Med Rehabil. 2024 Jan 15;70(2):188-196. doi: 10.5606/tftrd.2024.13359. eCollection 2024 Jun.
3
Translation and cross-cultural adaptation of the functional mobility scale in children with cerebral palsy into Arabic.
将脑瘫儿童功能移动性量表翻译成阿拉伯语并进行跨文化调适。
Front Public Health. 2023 Aug 14;11:1199337. doi: 10.3389/fpubh.2023.1199337. eCollection 2023.
4
Cross-cultural adaptation, reliability and validation of the Gillette Functional Assessment Questionnaire (FAQ) into Brazilian Portuguese in patients with cerebral palsy.跨文化调适、信度和效度验证吉尔伯特功能性评估问卷(FAQ)在脑瘫患者中的巴西葡萄牙语版本。
BMC Pediatr. 2023 Apr 11;23(1):165. doi: 10.1186/s12887-023-03989-0.