Suppr超能文献

《功能性移动量表的跨文化适应性、结构有效性和内部评分者信度:巴西葡萄牙语用于患有脊柱裂的儿童和青少年》

The cross-cultural adaptation, construct validity, and intra-rater reliability of the functional mobility scale in Brazilian Portuguese for children and adolescents with spina bifida.

机构信息

Department of Health Science, Ribeirão Preto Medical School, University of São Paulo, São Paulo, Brazil.

Department of Social Medicine, Ribeirão Preto Medical School, University of São Paulo, São Paulo, Brazil.

出版信息

Disabil Rehabil. 2022 Aug;44(17):4862-4870. doi: 10.1080/09638288.2021.1913650. Epub 2021 Apr 20.

Abstract

PURPOSE

The purpose of this study was to perform a cross-cultural adaptation of the Functional Mobility Scale (FMS) to Brazilian Portuguese and analyse its construct validity and intra-rater reliability in a sample of caregivers of children and adolescents with spina bifida (SB).

MATERIAL AND METHODS

The cross-cultural adaptation followed five stages: two forward translations, synthesis, back-translation, committee review and pre-testing ( = 20). Construct validity was assessed by comparing the FMS with the classifications of Hoffer and Schoenmakers ( = 40). Intra-rater reliability was assessed by comparing the ratings of 14 caregivers, on two occasions. Kendall's tau correlation coefficient was used to test the construct validity of the FMS, while the kappa coefficient was used to test intra-rater reliability.

RESULTS

Caregivers reported no difficulties with completing the FMS in Brazilian Portuguese. Construct validity tests showed positive correlations between the distances of 5 m (house), 50 m (school) and 500 m (community) in the FMS and the classifications of Hoffer (τ = 0.84; τ = 0.90; τ = 0.68;  < 0.01) and Schoenmakers (τ = 0.83; τ = 0.89; τ = 0.76;  < 0.01), respectively. Excellent intra-rater reliability (kappa = 0.9-1.0) was found for all three distances in the FMS.

CONCLUSIONS

The FMS in Brazilian Portuguese showed acceptable intra-rater reliability and construct validity when used to measure the mobility level of patients with SB. We recommend its use in clinical practice and research.Implications for RehabilitationA valid and reliable instrument for assessing the mobility of patients with SB;A cross-cultural and adapted FMS in Brazilian Portuguese;An instrument for therapeutic and functional approaches outside the clinicalsetting;The FMS in the Brazilian Portuguese online version shows mistranslations.

摘要

目的

本研究旨在将功能性移动量表(FMS)进行跨文化调适,使之适用于巴西葡萄牙语,并分析其在一组脊髓脊膜膨出(SB)患儿和青少年照顾者样本中的结构效度和内部评分者信度。

材料和方法

跨文化调适分为五个阶段:两次正向翻译、综合、反向翻译、委员会审查和预测试( = 20)。结构效度通过将 FMS 与霍弗尔和斯豪恩马克斯的分类进行比较来评估( = 40)。内部评分者信度通过比较 14 名照顾者在两次评估中的评分来评估。Kendall's tau 相关系数用于测试 FMS 的结构效度,而 Kappa 系数用于测试内部评分者信度。

结果

照顾者在巴西葡萄牙语中完成 FMS 没有困难。结构效度检验显示,FMS 中 5m(家)、50m(学校)和 500m(社区)的距离与霍弗尔的分类呈正相关(τ = 0.84;τ = 0.90;τ = 0.68;  < 0.01)和斯豪恩马克斯(τ = 0.83;τ = 0.89;τ = 0.76;  < 0.01),分别。FMS 中所有三个距离的内部评分者信度均极佳(Kappa=0.9-1.0)。

结论

巴西葡萄牙语 FMS 用于测量 SB 患者的移动水平时,具有可接受的内部评分者信度和结构效度。我们建议在临床实践和研究中使用它。

康复的意义

用于评估 SB 患者移动能力的有效且可靠的工具;

巴西葡萄牙语的跨文化和适应性 FMS;

一种在临床环境之外用于治疗和功能方法的工具;

巴西葡萄牙语在线版的 FMS 存在翻译错误。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验