Yang Shizhou, Peng Yinyin
English Communication Department, International College, Payap University, Chiang Mai, Thailand.
East Asian Studies, School of Language, Culture and Society, University of Leeds, Leeds, United Kingdom.
Front Psychol. 2021 Apr 8;12:648667. doi: 10.3389/fpsyg.2021.648667. eCollection 2021.
The past two decades have witnessed a burgeoning literature on L2 writers' identities, especially their discoursal identities. In contrast, little attention is paid to the writers' felt sense of self when they write in an L2, which is an integral dimension of their autobiographical self. In this article, we provide empirical evidence of the nature of this aspect of L2 writer identity. To illustrate, we analyzed linguistic metaphors elicited from three groups of L2 writers ( = 83), majoring respectively in Thai, Japanese, and English in a Chinese university. Descriptive analysis shows that, due to challenges in content, language, organization, and cultural differences, a majority of L2 writers, especial Thai and Japanese L2 writers, experience a diminishing sense of self when they write in L2. In contrast, some L2 writers, especially English L2 writers, find writing in an L2 liberating, revealing the impact of their individual learning trajectories and pedagogical practices on L2 writers' felt sense of self. Findings suggest that L2 writers' identity work is both complex and dynamic. L2 writing teachers can utilize the metaphor questionnaire as a tool to facilitate their learner needs analysis and to raise L2 writers' metacognition.
在过去二十年里,关于二语写作者身份认同,尤其是他们的话语身份认同的文献迅速增多。相比之下,二语写作者在使用二语写作时对自我的感知却很少受到关注,而这是他们自传式自我的一个重要维度。在本文中,我们提供了关于二语写作者身份认同这一方面本质的实证证据。为了说明这一点,我们分析了来自中国一所大学的三组二语写作者(共83人)所使用的语言隐喻,这三组写作者分别主修泰语、日语和英语。描述性分析表明,由于在内容、语言、组织和文化差异方面存在挑战,大多数二语写作者,尤其是泰语和日语二语写作者,在使用二语写作时会体验到自我感的减弱。相比之下,一些二语写作者,尤其是英语二语写作者,发现用二语写作是一种解放,这揭示了他们个人学习轨迹和教学实践对二语写作者自我感知的影响。研究结果表明,二语写作者的身份认同工作既复杂又动态。二语写作教师可以将隐喻问卷作为一种工具,以促进对学习者需求的分析,并提高二语写作者 的元认知。