Suppr超能文献

测试西班牙裔社区健康研究/拉丁裔研究中神经认知评估在语言上的测量等效性。

Testing measurement equivalence of neurocognitive assessments across language in the Hispanic Community Health Study/Study of Latinos.

机构信息

Department of Psychology, University of Miami.

Department of Neurosciences, University of California San Diego.

出版信息

Neuropsychology. 2021 May;35(4):423-433. doi: 10.1037/neu0000725.

Abstract

OBJECTIVE

Neuropsychological instruments are often developed in English and translated to other languages to facilitate the clinical evaluation of diverse populations or to utilize in research environments. However, the psychometric equivalence of these assessments across language must be demonstrated before populations can validly be compared.

METHOD

To test this equivalence, we applied measurement invariance procedures to a subsample (N = 1,708) of the Hispanic Community Health Survey/Study of Latinos (HCHS/SOL) across English and Spanish versions of a neurocognitive battery. Using cardinality matching, 854 English-speaking and 854 Spanish-speaking subsamples were matched on age, education, sex, immigration status (U.S. born, including territories, or foreign-born), and Hispanic/Latino heritage background. Neurocognitive measures included the Six-Item Screener (SIS), Brief-Spanish English Verbal Learning Test (B-SEVLT), Word Fluency (WF), and Digit Symbol Substitution (DSS). Confirmatory factor analysis was utilized to test item-level invariance of the SIS, B-SEVLT, and WF, as well as factor-level invariance of a higher-order neurocognitive functioning latent variable.

RESULTS

One item of both the SIS and WF were more difficult in Spanish than English, as was the DSS test. After accounting for partial invariance, Spanish-speakers performed worse on each of the subtests and the second-order neurocognitive functioning latent variable.

CONCLUSIONS

We found some evidence of bias at both item and factor levels, contributing to the poorer neurocognitive performance of Spanish test-takers. While these results explain the underperformance of Spanish-speakers to some extent, more work is needed to determine whether such bias is reflective of true cognitive differences or additional variables unaccounted for in this study. (PsycInfo Database Record (c) 2021 APA, all rights reserved).

摘要

目的

神经心理学工具通常是用英语开发的,并被翻译成其他语言,以方便对不同人群进行临床评估,或在研究环境中使用。然而,在可以有效地对人群进行比较之前,必须证明这些评估在语言之间具有心理测量等效性。

方法

为了检验这种等效性,我们应用测量不变性程序对西班牙裔社区健康调查/拉丁裔研究(HCHS/SOL)的一个子样本(N=1708)进行了分析,该子样本包括神经认知电池的英语和西班牙语版本。通过基数匹配,将 854 名讲英语的和 854 名讲西班牙语的子样本按照年龄、教育、性别、移民身份(美国出生,包括领土或外国出生)和西班牙裔/拉丁裔背景进行匹配。神经认知测量包括六项目筛选器(SIS)、简短西班牙语-英语词语学习测试(B-SEVLT)、词语流畅性(WF)和数字符号替换(DSS)。验证性因子分析用于检验 SIS、B-SEVLT 和 WF 的项目水平不变性,以及高阶神经认知功能潜在变量的因子水平不变性。

结果

SIS 和 WF 的一个项目在西班牙语中比英语中更难,DSS 测试也是如此。在考虑部分不变性后,西班牙语使用者在每个子测试和二阶神经认知功能潜在变量上的表现都更差。

结论

我们在项目和因子水平上都发现了一些有偏差的证据,这导致了西班牙语测试者的神经认知表现更差。虽然这些结果在一定程度上解释了西班牙语使用者表现不佳的原因,但还需要做更多的工作来确定这种偏差是否反映了真实的认知差异,或者是否还有本研究中未考虑到的其他变量。(PsycInfo 数据库记录(c)2021 APA,保留所有权利)。

相似文献

引用本文的文献

本文引用的文献

9
The Effect of Culture on Two Information-Processing Speed Tests.文化对两项信息处理速度测试的影响。
Appl Neuropsychol Adult. 2015;22(4):241-5. doi: 10.1080/23279095.2014.910214. Epub 2014 Nov 5.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验