Suppr超能文献

阿拉伯语版儿童癫痫生活质量问卷(QOLCE-55)的信度和效度研究。

Psychometric properties of an Arabic translation of the quality of life in childhood epilepsy questionnaire (QOLCE-55).

机构信息

Department of Pediatrics, Faculty of Medicine, Alexandria University, Egypt.

Department of Pediatrics, Faculty of Medicine, Alexandria University, Egypt.

出版信息

Epilepsy Behav. 2022 Apr;129:108637. doi: 10.1016/j.yebeh.2022.108637. Epub 2022 Mar 7.

Abstract

OBJECTIVE

To develop an Arabic translation of the Quality of Life in Children with Epilepsy-55 questionnaire (QOLCE-55), and to assess its validity and reliability to be readily used in Arabic and Egyptian cultures.

SUBJECTS AND METHODS

The original English version of the QOLCE-55 was translated into Arabic using a forward-backward translation method, and then a cross-sectional survey was conducted including 100 children with epilepsy aged 4-18 years. Caregivers of children completed the Arabic version of the QOLCE-55. Assessment of psychometric properties of the translated questionnaire was conducted using test-retest reliability, internal consistency, and convergent and divergent validity.

RESULTS

The translated questionnaire showed excellent test-retest reliability with the intra-class correlation coefficient for all questionnaire domains, as well as the overall questionnaire ranging from 0.91 to 0.98. Cronbach alpha exceeded 0.7 denoting good internal consistency except for the emotional functioning scale. Convergent and divergent validity assessment showed that items of all domains significantly correlated with their scale scores with r > 0.4 and these correlations were much higher than correlations with other scales' scores, consistent with good convergent and divergent validity. The mean total HRQOL score was 65.63 ± 8.79 with the highest score for social functioning domain and lowest score for physical functioning domain.

CONCLUSION

The Arabic version of the QOLCE-55 can be considered a suitable, reliable, and valid tool to assess the HRQOL of children with epilepsy through their caregivers' reports.

摘要

目的

开发儿童癫痫生活质量问卷-55 版(QOLCE-55)的阿拉伯语翻译版,并评估其在阿拉伯语和埃及文化中使用的有效性和可靠性。

对象与方法

使用正向-反向翻译方法将 QOLCE-55 的原始英文版本翻译成阿拉伯语,然后进行横断面调查,纳入 100 名年龄在 4-18 岁的癫痫儿童。儿童的照顾者完成了阿拉伯语版 QOLCE-55。通过重测信度、内部一致性和聚合与发散效度评估翻译问卷的心理测量特性。

结果

翻译后的问卷在所有问卷领域以及整体问卷的内类相关系数均显示出极好的重测信度,范围从 0.91 到 0.98。除情绪功能量表外,Cronbach's alpha 均超过 0.7,表明内部一致性良好。聚合和发散效度评估表明,所有领域的项目均与他们的量表评分显著相关,r 值大于 0.4,这些相关性远高于与其他量表评分的相关性,表明具有良好的聚合和发散效度。平均总 HRQOL 评分为 65.63±8.79,社会功能领域得分最高,身体功能领域得分最低。

结论

阿拉伯语版 QOLCE-55 可以被认为是一种适合、可靠且有效的工具,可以通过照顾者的报告评估癫痫儿童的 HRQOL。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验