Tomoschuk Brendan, Ferreira Victor S, Gollan Tamar H
University of California, San Diego, 9500 Gilman Drive, La Jolla, CA, 92093-0109.
Lang Cogn Neurosci. 2021;36(7):854-866. doi: 10.1080/23273798.2020.1852291. Epub 2020 Dec 2.
In the picture-word interference (PWI) task, semantically related distractors slow production, while translation-equivalent distractors speed it, possibly implying a language-specific bilingual production system (Costa, Miozzo & Caramazza, 1999). However, in most previous PWI studies bilinguals responded in just one language, an artificial task restriction. We investigated translation facilitation effects in PWI with language switching. Spanish-English bilinguals named pictures in single- or mixed-language-response blocks, with distractors in the target language (Experiment 1), or in the non-target language (Experiment 2). Both experiments replicated previously reported translation facilitation effects in both single-language and mixed-language-response blocks. However, language dominance was reversed in mixed-language response blocks, implying inhibition of the dominant language and competition between languages. These results may be explained by a language non-specific selection model in which bilinguals do not restrict selection to one language, with translation facilitation being caused by facilitation at the semantic level offsetting competition at the lexical level.
在图词干扰(PWI)任务中,语义相关的干扰词会减缓产出,而翻译等效的干扰词则会加快产出,这可能意味着存在特定于语言的双语产出系统(科斯塔、米奥佐和卡拉马扎,1999年)。然而,在大多数先前的PWI研究中,双语者只用一种语言做出反应,这是一种人为的任务限制。我们通过语言切换研究了PWI中的翻译促进效应。西班牙-英语双语者在单语言或混合语言反应块中对图片进行命名,干扰词分别为目标语言(实验1)或非目标语言(实验2)。两个实验都在单语言和混合语言反应块中重复了先前报道的翻译促进效应。然而,在混合语言反应块中语言优势发生了逆转,这意味着对优势语言的抑制以及语言之间的竞争。这些结果可以用一种非特定于语言的选择模型来解释,即双语者不会将选择限制在一种语言上,翻译促进是由语义层面的促进抵消词汇层面的竞争所导致的。