Chaniaud Noémie, Sagnier Camille, Loup-Escande Emilie
Centre de Recherche en Psychologie : Cognition, Psychisme, Organisations (UR 7273), Université de Picardie Jules Verne, Amiens, France.
JMIR Form Res. 2022 Aug 31;6(8):e36777. doi: 10.2196/36777.
eHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHealth Literacy Scale (eHEALS) is an easy-to-administer 8-item questionnaire (5-point Likert scale, ranging from strongly disagree to strongly agree) that has already been translated into many languages. Currently, it is the most cited questionnaire in the literature.
The aim of this study was to translate eHEALS to French and validate the French version of eHEALS (F-eHEALS).
The validation of the F-eHEALS scale followed the 5 steps of the transcultural validation method: double reverse translation, validation by a committee of experts (n=4), pretest measurement to check the clarity of the items (n=22), administration of the scale in French via a web-based quantitative study combined with two other questionnaires (Health Literacy Survey-Europe-16 and Patient Activation Measure-13; N=328 students), and finally test-retest (n=78) to check the temporal stability of the measurements obtained from the scale.
The results obtained for the measurement of factor structure, internal consistency, and temporal stability (intraclass correlation coefficient=0.84; 95% CI 0.76-0.9; F=6.416; P<.001) prove the validity and fidelity of the proposed scale. The internal consistency of F-eHEALS was estimated by Cronbach α of .89. The factor analysis with varimax rotation used to validate the construct showed a 2-factor scale. The effect of the construct was analyzed using 3 hypotheses related to the theory. The F-eHEALS score was correlated with the Health Literacy Survey-Europe-16 score (r=0.34; P<.001) and the Patient Activation Measure-13 score (r=0.31; P<.001).
F-eHEALS is consistent with the original version. It presents adequate levels of validity and fidelity. This 2D scale will need to be generalized to other populations in a French-speaking context. Finally, a version taking into account collaborative applications (ie, Health 2.0; eg, Digital Health Literacy Instrument scale) should be considered on the basis of this study.
在负荷过重的医院系统中,电子健康素养正成为促进患者自我管理的关键概念。然而,据我们所知,目前尚无工具可用于测量法语人群的电子健康素养水平。电子健康素养量表(eHEALS)是一份易于管理的包含8个条目的问卷(采用5级李克特量表,从强烈反对到强烈同意),已被翻译成多种语言。目前,它是文献中被引用最多的问卷。
本研究旨在将eHEALS翻译成法语,并验证法语版的eHEALS(F-eHEALS)。
F-eHEALS量表的验证遵循跨文化验证方法的5个步骤:双向回译、专家委员会验证(n = 4)、预测试以检查条目清晰度(n = 22)、通过基于网络的定量研究结合另外两份问卷(欧洲健康素养调查问卷-16和患者激活度量表-13;N = 328名学生)用法语施测该量表,最后进行重测(n = 78)以检查从该量表获得的测量结果的时间稳定性。
在测量因子结构、内部一致性和时间稳定性方面获得的结果(组内相关系数 = 0.84;95% CI 0.76 - 0.9;F = 6.416;P <.001)证明了所提出量表的有效性和准确性。F-eHEALS的内部一致性通过Cronbach α系数0.89进行估计。用于验证结构的方差最大化旋转因子分析显示为一个双因子量表。使用与该理论相关的3个假设对结构效应进行了分析。F-eHEALS得分与欧洲健康素养调查问卷-16得分(r = 0.34;P <.001)和患者激活度量表-13得分(r = 0.31;P <.001)相关。
F-eHEALS与原始版本一致。它具有足够的有效性和准确性水平。这个二维量表需要在法语环境中推广到其他人群。最后,基于本研究应考虑一个考虑协作应用的版本(即健康2.0;例如,数字健康素养工具量表)。