Deutsches Zentrum für Neurodegenerative Erkrankungen Standort Witten e.V., Germany.
Faculty of Health, Department of Nursing Science, Witten/Herdecke University, Germany.
HERD. 2023 Jan;16(1):287-299. doi: 10.1177/19375867221122936. Epub 2022 Sep 1.
Assessing the built environment in nursing homes is part of several established instruments. Measurements are primarily published in English, so there is a need for cross-cultural adaptation to be able to use them in other countries. This procedure should be carried out alongside translation guidelines to ensure successful adaptation not only for assessments that capture complex constructs, such as the built environment, but also for assessments to be applied in healthcare in general.
This article presents different approaches to adopt the Australian Environmental Assessment Tool-High Care (EAT-HC) based on the World Health Organization (WHO) guidelines for instrument translation. The comparison of these processes should provide implications for further adaptations of the instrument.
The adaptation processes carried out in Germany, Japan, and Singapore were compared using thematic analysis. Steps taken to achieve linguistic validation and to adopt the tool were analyzed qualitatively in the context of overarching needs for adjustment.
Every perspective adapted the WHO guidelines for their respective purposes of applying the EAT-HC. The order of steps varied, but elements to validate the results with the instruments' creators and to ensure validity were included in all three countries. For items that might be challenging, we detected possible reasons that might help future adaptors manage this process more efficiently.
The EAT-HC benefits from adaptation alongside the WHO guidelines in terms of enhancing the quality of translation and feasibility of application. Individual supplementary adaptation steps allow the identification of culture-specific needs for application in other countries.
评估养老院的建筑环境是几个既定工具的一部分。测量结果主要以英文发布,因此需要进行跨文化适应,以便在其他国家使用。为了确保不仅能够成功适应评估复杂结构的建筑环境等评估,而且能够适应一般医疗保健的评估,应在翻译指南的基础上进行此程序。
本文介绍了根据世界卫生组织(WHO)仪器翻译指南采用澳大利亚环境评估工具-高护理(EAT-HC)的不同方法。比较这些过程应能为进一步适应该工具提供启示。
使用主题分析比较了在德国、日本和新加坡进行的适应过程。在需要进行总体调整的背景下,从语言验证和采用工具的角度对采取的步骤进行了定性分析。
每个视角都根据各自应用 EAT-HC 的目的调整了 WHO 指南。步骤的顺序有所不同,但所有三个国家都包括了与工具创建者验证结果并确保有效性的要素。对于可能具有挑战性的项目,我们发现了可能有助于未来适应者更有效地管理此过程的原因。
EAT-HC 通过与 WHO 指南一起进行改编,提高了翻译质量和应用可行性。个别补充适应步骤可以确定在其他国家应用的特定文化需求。