Zhang Tingyu
School of English and International Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing, China.
Front Psychol. 2022 Sep 15;13:895223. doi: 10.3389/fpsyg.2022.895223. eCollection 2022.
Though largely ignored by educators and researchers, boredom, an aversive emotion, is the hurdle for many translation learners to be professional. It is all the more important to unpack the boredom factors of Chinese foreign language major students in translation classes, which will serve in promoting students' engagement in L2 classes and translator cultivation. By using a sequential mixed approach, this study conducted a thematic analysis and built a structural equation model. Quantitative data were gleaned from 483 foreign major college students in China and qualitative data were selected from students ( = 15) of 7 universities through snowball sampling. Initially, the first-order confirmatory factor analysis (CFA) verified the adapted questionnaire and the second-order CFA finds each factor's contribution. Then, the thematic analysis gives support to the empirical findings. Both quantitative and qualitative analyses revealed that task-based boredom is the most routinely experienced boredom. Moreover, two major sources of boredom in translation classes are found, including task-based boredom and teacher-related boredom. It is suggested that teachers should improve their classes and use more interesting and engaging materials and tasks with the proper level of difficulty. The finding can help educators to identify the major boredom in the translation class and help potential professional translators to grow. Future studies will also be facilitated by the present study to find approaches to tackle these boredom sources.
尽管在很大程度上被教育工作者和研究人员忽视,但无聊这种厌恶情绪却是许多翻译学习者成为专业人士的障碍。剖析中国外语专业学生在翻译课堂上产生无聊情绪的因素就显得尤为重要,这将有助于提高学生在第二语言课堂上的参与度以及培养译者。本研究采用顺序混合法,进行了主题分析并构建了结构方程模型。定量数据收集自中国483名外语专业大学生,定性数据通过滚雪球抽样从7所大学的15名学生中选取。首先,一阶验证性因素分析(CFA)验证了改编后的问卷,二阶CFA则确定了各因素的贡献。然后,主题分析为实证研究结果提供了支持。定量和定性分析均表明,基于任务的无聊是最常体验到的无聊情绪。此外,还发现了翻译课堂上无聊情绪的两个主要来源,包括基于任务的无聊和与教师相关的无聊。建议教师应改进课堂教学,使用更有趣、更具吸引力且难度适中的材料和任务。这一研究结果有助于教育工作者识别翻译课堂上的主要无聊因素,并帮助潜在的专业译者成长。本研究也将为未来的研究提供便利,以找到解决这些无聊情绪来源的方法。