Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain; Department of Surgery, Complutense University, Madrid, Spain.
Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain.
J Shoulder Elbow Surg. 2023 Jul;32(7):1348-1356. doi: 10.1016/j.jse.2023.01.032. Epub 2023 Mar 2.
The Constant-Murley Score (CMS) is one of the most employed tools for assessing shoulder function. It was first devised in 1987 for the English population and is now widely used internationally. However, it had yet to be cross-culturally adapted and validated to Spanish, which is the world's second-most native language. Formal adaptation and validation of clinical scores is paramount for them to be used with rigorous scientific methodology.
Following international recommendations for the cross-cultural adaptation of self-report measures, the CMS was first adapted into Spanish in six stages: translation, synthesis, back-translation, a review by expert committee, pretesting, and final appraisal by expert committee. After conducting a pretest with 30 individuals, the Spanish version of the CMS was tested on 104 patients with various shoulder pathologies to assess content, construct, criterion validity, and reliability.
No major conflicts were encountered in the process of cross-cultural adaptation, with 96.7% of pretested patients having a full understanding of every item in the test. The validation showed excellent content validity (content validity index = .90), construct validity (strong correlation between items within the same subsection of the test), and criterion validity (CMS - Simple Shoulder Test, Pearson r = .587, P = .01; CMS - American Shoulder and Elbow Surgeons, Pearson r = .690, P = .01). Reliability of the test was also excellent, with high internal consistency (Cronbach's α = .819), interrater reliability (intraclass correlation coefficient = .982), and intrarater reliability (intraclass correlation coefficient = .937), without showing ceiling or floor effects.
Spanish version of the CMS has been proved to accurately reproduce the original score and to be easily comprehensible by native Spanish speakers with acceptable intrarater-interrater reliability and construct validity. INTRODUCCIóN: La escala de Constant-Murley (CMS) es una de las más empleadas para evaluar la función del hombro. Se ideó por primera vez para la población inglesa en 1987 y actualmente es ampliamente empleada a nivel internacional. Sin embargo, su validación y adaptación transcultural no se han realizado al español, la segunda lengua nativa más hablada en el mundo. Actualmente no puede resultar admisible el empleo de escalas en las que no tengamos la seguridad de que existe una equivalencia conceptual, cultural y lingüística entre la versión original y la empleada. MATERIAL Y MéTODO: La versión traducida al español de la CMS se realizó siguiendo las recomendaciones internacionales: traducción, síntesis de la traducción, retrotraducción, revisión por comité de expertos, pretest y validación. Tras la realización del pretest en 30 individuos, la versión española de la escala de CMS se probó en 104 pacientes con diferentes patologías de hombro para evaluar las propiedades psicométricas de la escala: contenido, constructo, validez de criterio y fiabilidad.
No se encontraron problemas importantes durante el proceso de adaptación transultural con un entendimiento completo de todos los ítems del pretest por el 96.7% de los pacientes. La escala adaptada demostró una excelente validez de contenido (índice de validez de contenido = .90), de constructo (fuerte correlación entre ítems de la misma subsección del test), y de criterio (CMS-SST Pearson's r = .587, p = .01; CMS-ASES Pearson's r = .690, p = .01). La Fiabilidad del test resultó excelente, con una elevada consistencia interna (Cronbach's α = .819), fiabilidad interobservador (ICC = .982) e intraobservador (ICC = .937), sin efectos techo y suelo. CONCLUSIóN: La versión Española de la CMS garantiza la equivalencia con respecto al cuestionario original. Los presentes resultados, sugieren que esta versión es válida, fiable y reproducible para la evaluación de la patología de hombro en nuestro entorno.
Constant-Murley 评分(CMS)是评估肩部功能最常用的工具之一。它于 1987 年首次为英语人群设计,目前在国际上广泛使用。然而,它尚未被跨文化适应和验证为世界上第二大母语为西班牙语的语言。对临床评分进行正式的适应性和验证至关重要,以便它们能够以严格的科学方法使用。
根据自我报告测量的跨文化适应国际建议,CMS 首先经过六个阶段被翻译成西班牙语:翻译、合成、回译、专家委员会审查、预测试和专家委员会最终评估。在对 30 名个体进行预测试后,104 名患有各种肩部疾病的患者对西班牙语版 CMS 进行了测试,以评估其内容、结构、效标效度和信度。
在跨文化适应过程中没有遇到重大冲突,96.7%的预测试患者对测试中的每个项目都有充分的理解。验证表明具有极好的内容效度(内容效度指数=0.90)、结构效度(测试中同一小节内项目之间的强相关性)和效标效度(CMS-简单肩部测试,Pearson r=0.587,P=0.01;CMS-美国肩肘外科医生,Pearson r=0.690,P=0.01)。测试的可靠性也非常好,具有高内部一致性(Cronbach's α=0.819)、评分者间信度(组内相关系数=0.982)和评分者内信度(组内相关系数=0.937),没有出现天花板或地板效应。
西班牙语版 CMS 已被证明能够准确复制原始评分,并且母语为西班牙语的人易于理解,具有可接受的评分者间-评分者内可靠性和结构效度。