Suppr超能文献

实施途径的翻译:一项关于质量改进合作实施中翻译过程的定性案例研究。

Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives.

机构信息

Public Health Research, Central Denmark Region, Department of Public Health, DEFACTUM, Aarhus University, Olof Palmes Alle 15, Aarhus N, DK-8200, Denmark.

Department of Political Science, Aarhus University, Bartholins Allé 7, Aarhus C, DK-8000, Denmark.

出版信息

BMC Health Serv Res. 2023 Mar 13;23(1):241. doi: 10.1186/s12913-023-09201-4.

Abstract

BACKGROUND

Quality improvement collaboratives (QICs) are used extensively to implement quality improvement in healthcare, and current research is demonstrating positive yet varying evidence. To interpret the effectiveness results, it is necessary to illuminate the dynamics of QIC implementation in specific contexts. Using Scandinavian institutionalist translation theory as a theoretical framework, this study aims to make two contributions. First, we provide insights into the dynamics of the translation processes inherent in QIC implementation. Second, we discuss the implications of the translation processes as experienced by participating actors.

METHODS

We used empirical data from a qualitative case study investigating the implementation of QICs as an approach to quality improvement within a national Danish healthcare quality program. We included two diverse QICs to allow for exploration of the significance of organizational complexity for the translation processes. Data comprised qualitative interviews, participant observation and documentary material.

RESULTS

Translation was an inherent part of QIC implementation. Key actors at different organizational levels engaged in translation of their implementation roles, and the QIC content and methodology. They drew on different translation strategies and practices that mainly materialized as kinds of modification. The translations were motivated by deliberate, strategic, and pragmatic rationales, contingent on combinations of features of the actors' organizational contexts, and the transformability and organizational complexity of the QICs. The findings point to a transformative power of translation, as different translations led to various regional and local QIC versions. Furthermore, the findings indicate that translation affects the outcomes of the implementation process and the QIC intervention. Translation may positively affect the institutionalization of the QICs and the creation of professional engagement and negatively influence the QIC effects.

CONCLUSION

The findings extends the current research concerning the understanding of the dynamics of the translation processes embedded in the local implementation of QICs, and thus constitute a valuable contribution to a more sustainable and effective implementation of QICs in healthcare improvement. For researchers and practitioners, this highlights translation as an embedded part of the QIC implementation process, and encourages detailed attention to the implications of translation for both organizational institutionalization and realisation of the expected intervention outcomes.

摘要

背景

质量改进合作(QIC)广泛用于实施医疗保健质量改进,目前的研究正在展示积极但不同的证据。为了解释有效性结果,有必要阐明特定背景下 QIC 实施的动态。本研究以斯堪的纳维亚制度主义翻译理论为理论框架,旨在做出两个贡献。首先,我们深入了解了 QIC 实施中固有的翻译过程动态。其次,我们讨论了参与演员所经历的翻译过程的影响。

方法

我们使用了一项定性案例研究的实证数据,该研究调查了 QIC 的实施作为丹麦国家医疗保健质量计划中质量改进方法。我们包括了两个不同的 QIC,以探索组织复杂性对翻译过程的意义。数据包括定性访谈、参与观察和文件资料。

结果

翻译是 QIC 实施的固有部分。不同组织层次的关键参与者都参与了他们的实施角色以及 QIC 内容和方法的翻译。他们利用了不同的翻译策略和实践,主要表现为各种修改。翻译的动机是深思熟虑的、战略性的和务实的理由,取决于参与者组织背景的特征组合,以及 QIC 的可转换性和组织复杂性。这些发现指出了翻译的变革力量,因为不同的翻译导致了不同的地区和本地 QIC 版本。此外,研究结果表明翻译会影响实施过程和 QIC 干预的结果。翻译可能会对 QIC 的制度化和专业参与的产生积极影响,而对 QIC 的效果产生负面影响。

结论

研究结果扩展了当前关于理解嵌入 QIC 本地实施中的翻译过程动态的研究,因此为医疗保健改进中 QIC 的更可持续和有效实施做出了有价值的贡献。对于研究人员和从业者来说,这强调了翻译是 QIC 实施过程的一个嵌入部分,并鼓励对翻译对组织制度化和预期干预结果的实现的影响进行详细关注。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e12d/10010037/63f7c4abd988/12913_2023_9201_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验