Suppr超能文献

跨文化调适与验证 Neck Bournemouth 问卷至乌尔都语版。

Cross-cultural adaptation and validation of the Neck Bournemouth Questionnaire into Urdu language.

机构信息

Islamabad College of Physiotherapy, Margalla Institute of Health Sciences, Quaid-e-Azam Avenue Gulrez III, Rawalpindi, Pakistan.

出版信息

Physiother Theory Pract. 2024 Aug;40(8):1846-1855. doi: 10.1080/09593985.2023.2206477. Epub 2023 Apr 25.

Abstract

BACKGROUND

The Neck Bournemouth Questionnaire (NBQ) has been translated and validated in a number of languages and has good psychometric properties for assessing neck pain. However, an Urdu translation is currently unavailable.

PURPOSE

To translate, cross-culturally adapt, and validate the NBQ into Urdu language (NBQ-U) in patients with nonspecific neck pain (NSNP).

METHODS

The NBQ was translated and cross-culturally adapted into Urdu using previously described guidelines. The study included 150 Urdu-speaking patients with NSNP and 50 healthy participants. All participants completed the NBQ-U, Urdu version of neck disability index (NDI-U), neck pain and disability scale (NPDS), and numerical pain rating scale (NPRS). After three weeks of physical therapy treatment, the patients completed all of the above-mentioned questionnaires, along with the global rating of change scale. Reliability, validity, and responsiveness were all tested.

RESULTS

The NBQ-U demonstrated excellent test-retest reliability (intra-class correlation coefficient = 0.92) and high internal consistency (Cronbach's alpha = 0.89). The NBQ-U showed moderate to strong correlations with NDI-U, NPDS, and NPRS ( = 0.67-0.73,  < .001). The results revealed a significant difference between patients and healthy controls in the NBQ-U total scores ( < .001). The NBQ-U has a single factor structure with no floor or ceiling effects for individual item scores or total scores. A significant difference in the NBQ-U change scores between the stable and the improved groups ( < .001) confirmed its responsiveness. Furthermore, the NBQ-U change score showed moderate correlations with NDI-U, NPDS, and NPRS change scores ( = 0.52-0.62,  < .001).

CONCLUSION

In Urdu-speaking patients with NSNP, the NBQ-U demonstrated good reliability, validity, and responsiveness.

摘要

背景

《颈部伯恩茅斯问卷》(NBQ)已被翻译成多种语言并得到验证,具有良好的评估颈部疼痛的心理测量学特性。然而,目前还没有乌尔都语的翻译版本。

目的

将 NBQ 翻译成乌尔都语(NBQ-U)并进行跨文化适应性验证,以评估非特异性颈部疼痛(NSNP)患者的颈部疼痛。

方法

根据先前描述的指南,将 NBQ 翻译成乌尔都语并进行跨文化适应性调整。研究纳入了 150 名患有 NSNP 的乌尔都语患者和 50 名健康参与者。所有参与者均完成了 NBQ-U、乌尔都语颈部残疾指数(NDI-U)、颈部疼痛和残疾量表(NPDS)以及数字疼痛评分量表(NPRS)。在接受为期 3 周的物理治疗后,患者再次完成了上述所有问卷,以及总体变化量表的评估。测试了可靠性、有效性和反应性。

结果

NBQ-U 具有极好的重测信度(组内相关系数=0.92)和较高的内部一致性(克朗巴赫α=0.89)。NBQ-U 与 NDI-U、NPDS 和 NPRS 呈中度至高度相关(r=0.67-0.73,p<0.001)。NBQ-U 总分在患者和健康对照组之间存在显著差异(p<0.001)。NBQ-U 具有单因素结构,各条目得分或总分均无地板效应或天花板效应。稳定组和改善组之间的 NBQ-U 变化得分存在显著差异(p<0.001),证实了其反应性。此外,NBQ-U 变化得分与 NDI-U、NPDS 和 NPRS 变化得分呈中度相关(r=0.52-0.62,p<0.001)。

结论

在患有 NSNP 的乌尔都语患者中,NBQ-U 具有良好的可靠性、有效性和反应性。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验