• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

跨文化调适与验证 Neck Bournemouth 问卷至乌尔都语版。

Cross-cultural adaptation and validation of the Neck Bournemouth Questionnaire into Urdu language.

机构信息

Islamabad College of Physiotherapy, Margalla Institute of Health Sciences, Quaid-e-Azam Avenue Gulrez III, Rawalpindi, Pakistan.

出版信息

Physiother Theory Pract. 2024 Aug;40(8):1846-1855. doi: 10.1080/09593985.2023.2206477. Epub 2023 Apr 25.

DOI:10.1080/09593985.2023.2206477
PMID:37097009
Abstract

BACKGROUND

The Neck Bournemouth Questionnaire (NBQ) has been translated and validated in a number of languages and has good psychometric properties for assessing neck pain. However, an Urdu translation is currently unavailable.

PURPOSE

To translate, cross-culturally adapt, and validate the NBQ into Urdu language (NBQ-U) in patients with nonspecific neck pain (NSNP).

METHODS

The NBQ was translated and cross-culturally adapted into Urdu using previously described guidelines. The study included 150 Urdu-speaking patients with NSNP and 50 healthy participants. All participants completed the NBQ-U, Urdu version of neck disability index (NDI-U), neck pain and disability scale (NPDS), and numerical pain rating scale (NPRS). After three weeks of physical therapy treatment, the patients completed all of the above-mentioned questionnaires, along with the global rating of change scale. Reliability, validity, and responsiveness were all tested.

RESULTS

The NBQ-U demonstrated excellent test-retest reliability (intra-class correlation coefficient = 0.92) and high internal consistency (Cronbach's alpha = 0.89). The NBQ-U showed moderate to strong correlations with NDI-U, NPDS, and NPRS ( = 0.67-0.73,  < .001). The results revealed a significant difference between patients and healthy controls in the NBQ-U total scores ( < .001). The NBQ-U has a single factor structure with no floor or ceiling effects for individual item scores or total scores. A significant difference in the NBQ-U change scores between the stable and the improved groups ( < .001) confirmed its responsiveness. Furthermore, the NBQ-U change score showed moderate correlations with NDI-U, NPDS, and NPRS change scores ( = 0.52-0.62,  < .001).

CONCLUSION

In Urdu-speaking patients with NSNP, the NBQ-U demonstrated good reliability, validity, and responsiveness.

摘要

背景

《颈部伯恩茅斯问卷》(NBQ)已被翻译成多种语言并得到验证,具有良好的评估颈部疼痛的心理测量学特性。然而,目前还没有乌尔都语的翻译版本。

目的

将 NBQ 翻译成乌尔都语(NBQ-U)并进行跨文化适应性验证,以评估非特异性颈部疼痛(NSNP)患者的颈部疼痛。

方法

根据先前描述的指南,将 NBQ 翻译成乌尔都语并进行跨文化适应性调整。研究纳入了 150 名患有 NSNP 的乌尔都语患者和 50 名健康参与者。所有参与者均完成了 NBQ-U、乌尔都语颈部残疾指数(NDI-U)、颈部疼痛和残疾量表(NPDS)以及数字疼痛评分量表(NPRS)。在接受为期 3 周的物理治疗后,患者再次完成了上述所有问卷,以及总体变化量表的评估。测试了可靠性、有效性和反应性。

结果

NBQ-U 具有极好的重测信度(组内相关系数=0.92)和较高的内部一致性(克朗巴赫α=0.89)。NBQ-U 与 NDI-U、NPDS 和 NPRS 呈中度至高度相关(r=0.67-0.73,p<0.001)。NBQ-U 总分在患者和健康对照组之间存在显著差异(p<0.001)。NBQ-U 具有单因素结构,各条目得分或总分均无地板效应或天花板效应。稳定组和改善组之间的 NBQ-U 变化得分存在显著差异(p<0.001),证实了其反应性。此外,NBQ-U 变化得分与 NDI-U、NPDS 和 NPRS 变化得分呈中度相关(r=0.52-0.62,p<0.001)。

结论

在患有 NSNP 的乌尔都语患者中,NBQ-U 具有良好的可靠性、有效性和反应性。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of the Neck Bournemouth Questionnaire into Urdu language.跨文化调适与验证 Neck Bournemouth 问卷至乌尔都语版。
Physiother Theory Pract. 2024 Aug;40(8):1846-1855. doi: 10.1080/09593985.2023.2206477. Epub 2023 Apr 25.
2
Translation and validation of the Urdu version of the neck pain and disability scale.乌尔都语版颈部疼痛与残疾量表的翻译及验证。
Disabil Rehabil. 2024 May;46(10):2145-2154. doi: 10.1080/09638288.2023.2213901. Epub 2023 May 18.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Northwick park neck pain questionnaire to Urdu language.北威克颈部疼痛问卷的跨文化调适与验证至乌尔都语版。
BMC Musculoskelet Disord. 2023 Jun 5;24(1):458. doi: 10.1186/s12891-023-06586-5.
4
Cross-cultural Adaptation and Validation of the Simplified-Chinese Version of Neck Bournemouth Questionnaire for Patients in Mainland China.《颈性眩晕患者简明版 Bournemouth 问卷中文版的跨文化调适与验证》
Spine (Phila Pa 1976). 2019 Apr 1;44(7):E438-E444. doi: 10.1097/BRS.0000000000002869.
5
Urdu version of the neck disability index: a reliability and validity study.颈部功能障碍指数的乌尔都语版本:一项信效度研究。
BMC Musculoskelet Disord. 2017 Apr 8;18(1):149. doi: 10.1186/s12891-017-1469-5.
6
The Neck Bournemouth Questionnaire cross-cultural adaptation into Dutch and evaluation of its psychometric properties in a population with subacute and chronic whiplash associated disorders.《伯恩茅斯颈部问卷》的跨文化适应性在亚急性和慢性与挥鞭样损伤相关疾病人群中的心理测量学特性评估。
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Nov 1;34(23):2551-61. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181b318c4.
7
Evaluating the Cross-Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Versions of the Copenhagen Neck Function Disability Scale and Neck Bournemouth Questionnaire.评估哥本哈根颈部功能障碍量表和颈部伯恩茅斯问卷波斯文版本的跨文化适应性、信度和效度。
Spine (Phila Pa 1976). 2019 Jan 15;44(2):E126-E132. doi: 10.1097/BRS.0000000000002781.
8
Validation of Thai versions of the Neck Disability Index and Neck Pain and Disability Scale in patients with neck pain.验证 Thai 版本的 Neck Disability Index 和 Neck Pain and Disability Scale 在患有颈部疼痛的患者中的有效性。
Spine (Phila Pa 1976). 2011 Oct 1;36(21):E1415-21. doi: 10.1097/BRS.0b013e31820e68ac.
9
Cross-cultural adaptation and validation of the Neck Bournemouth Questionnaire in the Italian population.《颈部伯恩茅斯问卷》在意大利人群中的跨文化调适与验证
Qual Life Res. 2015 Mar;24(3):735-45. doi: 10.1007/s11136-014-0806-5. Epub 2014 Sep 21.
10
Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the Arabic version of neck disability index in patients with neck pain.颈部疼痛患者中阿拉伯文版颈部残疾指数的跨文化调适、信度和效度。
Spine (Phila Pa 1976). 2013 May 1;38(10):E609-15. doi: 10.1097/BRS.0b013e31828b2d09.