Meng Meiqi, Li Xuejing, Peng Ke, Zhang Xiaoyan, Yang Dan, Zhang Jingyuan, Hao Yufang, Stacey Dawn
School of Nursing, Beijing University of Chinese Medicine, Beijing, China.
Beijing University of Chinese Medicine Collaborating Centre of Joanna Briggs Institute, Beijing, China.
Asia Pac J Oncol Nurs. 2023 May 31;10(7):100252. doi: 10.1016/j.apjon.2023.100252. eCollection 2023 Jul.
This study aimed at culturally adapting pan-Canadian Oncology Symptom Triage and Remote Support (COSTaRS) Cancer-related fatigue (CRF) Practice Guide to enable its use in China. This article focuses on presenting the key cultural adaptation step: supplementing traditional Chinese medicine (TCM) nursing recommendations for CRF symptom management according to evidence.
Guided by A Guideline Adaptation and Implementation Planning Resource (CAN-IMPLEMENT), the process for cultural adaptation of the CRF guide in the COSTaRS project included translation, expert committee review, acceptability and feasibility assessment, and targeted adaptation to include TCM nursing techniques for CRF management via the Delphi method.
First, an expert committee of nurses, nurse leaders, and researchers was established. The practice guide was translated and verified by the members of the expert committee. Nurses then rated the practice guide for acceptability and feasibility. Concurrently, 83 stakeholders (nurses and patients) identified five relevant TCM nursing techniques: acupuncture, moxibustion, acupressure therapy, Taijiquan, and auricular acupoint embedding. A systematic review of literature identified three clinical practice guidelines and four systematic reviews. Through two rounds of Delphi expert consultation, five TCM care strategies were added into the culturally adapted COSTaRS practice guide.
Cultural adaptation of the Canadian CRF practice guide involved not only language translation but also the addition of relevant TCM evidence. Combining TCM evidence and the Delphi method was a novel aspect of the cultural adaptation process. Further research is needed to investigate the implementation of the guide in appropriate settings in China.
本研究旨在对泛加拿大肿瘤症状分类与远程支持(COSTaRS)癌症相关疲劳(CRF)实践指南进行文化调适,以便在中国使用。本文重点介绍关键的文化调适步骤:根据证据补充中医护理对CRF症状管理的建议。
以《指南调适与实施规划资源》(CAN-IMPLEMENT)为指导,COSTaRS项目中CRF指南的文化调适过程包括翻译、专家委员会审查、可接受性和可行性评估,以及通过德尔菲法进行针对性调适,纳入用于CRF管理的中医护理技术。
首先,成立了由护士、护士长和研究人员组成的专家委员会。实践指南由专家委员会成员进行翻译和审核。护士随后对实践指南的可接受性和可行性进行评分。同时,83名利益相关者(护士和患者)确定了五种相关的中医护理技术:针灸、艾灸、指压疗法、太极拳和耳穴埋籽。对文献进行系统回顾,确定了三项临床实践指南和四项系统评价。通过两轮德尔菲专家咨询,在文化调适后的COSTaRS实践指南中增加了五项中医护理策略。
加拿大CRF实践指南的文化调适不仅涉及语言翻译,还包括添加相关的中医证据。将中医证据与德尔菲法相结合是文化调适过程中的一个新方面。需要进一步研究以调查该指南在中国适当环境中的实施情况。