Scheuer John Damm
Department of Social Sciences and Business, Roskilde University, Roskilde, Denmark.
Front Health Serv. 2023 Sep 11;3:1107096. doi: 10.3389/frhs.2023.1107096. eCollection 2023.
This paper aims to show how organizational translation theories and models may supplement implementation science with a new process perspective on how knowledge objects such as Cochrane reviews, clinical guidelines and reference programs are implemented in practice in healthcare organizations. They build on Bruno Latour's idea about translation that states that the spread in time and space of anything-including knowledge objects-is in the hands of people and that each of these people may act in many different ways, letting the token drop, modifying it, deflecting it, betraying it, adding to it, or appropriating it. Implementation science theories, models and frameworks often try to identify general aspects of processes and variables that influence implementation processes. In contrast, translation theories and models build on a process view that uses the sequence of events, activities and choices by translators situated in time as well as in space to explain how outcomes of translation/implementation processes came about. The paper develops some implementation relevant propositions about translation of knowledge objects in healthcare organizations that may inform further research. Moreover, it discusses how organizational translation studies and implementation science may supplement each other.
本文旨在展示组织翻译理论和模型如何能从一个关于诸如Cochrane系统评价、临床指南和参考方案等知识对象在医疗保健组织中如何实际实施的新过程视角,来补充实施科学。它们基于布鲁诺·拉图尔(Bruno Latour)关于翻译的观点,即任何事物(包括知识对象)在时间和空间上的传播掌握在人们手中,而且这些人中的每一个人都可能以许多不同的方式行事,比如放弃它、修改它、使它偏离、背叛它、增加它或占有它。实施科学理论、模型和框架常常试图识别影响实施过程的过程和变量的一般方面。相比之下,翻译理论和模型基于一种过程观,该过程观利用处于时间和空间中的译者的一系列事件、活动和选择来解释翻译/实施过程的结果是如何产生的。本文提出了一些与医疗保健组织中知识对象翻译相关的实施命题,这些命题可能为进一步的研究提供参考。此外,本文还讨论了组织翻译研究和实施科学如何相互补充。