• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

脊柱研究中使用的患者报告结局测量指标的阿拉伯语翻译版本:已验证研究综述

Arabic-Translated Versions of Patient-Reported Outcome Measures Utilized in Spine Research: A Review of Validated Studies.

作者信息

Jamjoom Abdulhakim B, Gahtani Abdulhadi Y, Alzahrani Moajeb T, Baydhi Laila M, Albeshri Ahmad S, Sharab Momen

机构信息

Neurosurgery, King Saud Bin Abdulaziz University for Health Sciences College of Medicine, Jeddah, SAU.

Neurosurgery, King Abdulaziz Medical City Western Region, Jeddah, SAU.

出版信息

Cureus. 2023 Oct 1;15(10):e46303. doi: 10.7759/cureus.46303. eCollection 2023 Oct.

DOI:10.7759/cureus.46303
PMID:37916239
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10616682/
Abstract

Patient-reported outcome measures (PROMs) are standardized tools commonly applied in research and healthcare appraisal. Most were developed in English and the cross-cultural adaptation (CCA) and validation of their translated versions remain topics of contemporary research appeal. This review aimed to identify the Arabic-translated PROMs that were utilized in spine research and to assess the methodological qualities of their studies. The PubMed database was searched, and all relevant publications were identified. The CCA and measurement properties were assessed using the guidelines described by Oliveria and Terwee respectively. Thirty studies that validated the Arabic versions of 26 PROMs were found suitable. The tools that had the highest total citation numbers were Neck Disability Index, Ronald-Morris Disability Questionnaire, Oswestry Disability Index, Fear Avoidance Beliefs Questionnaire, Scoliosis Research Society-22, Back Beliefs Questionnaire, Quebec Back Pain Disability Scale, and McGill Pain Questionnaire-Short Form. The Arabic versions of Short Form-36 (SF-36), Visual Analogue Scale (VAS), and EuroQol-5D (EQ-5D) were not included due to lack of validation in spine research. All the articles were published from 2007 to 2023 (median 2019) and their journal's impact factor and citation numbers were relatively modest (mean 2 and 6.5 respectively). Most patients had low back pain (19 articles), were recruited from physiotherapy and rehabilitation departments (18 articles) and came from the Kingdom of Saudi Arabia (12 articles). The quality of the CCA of the Arabic versions was rated good in forward translation, synthesis, back translation, and expert committee review but less so in pretesting and submission. The measurement properties of the studies were considered good quality in internal consistency, reliability, structural validity and cross-cultural validity but less so in content validity, error measurement, responsiveness and floor/ceiling effect. In conclusion, with a few exceptions, most of the widely utilized PROMs in spine research have validated Arabic versions. The methodological quality of the studies was good apart from a few shortages that could be improved upon by further research. Work should be done to address the validation of Arabic versions of SF-36, VAS and EQ-5D in spine research. PROMs are valuable in systematizing subjective outcomes. Their usage in research and clinical settings in any validated language should be highly encouraged.

摘要

患者报告结局测量指标(PROMs)是常用于研究和医疗评估的标准化工具。大多数PROMs是用英文开发的,其翻译版本的跨文化调适(CCA)和验证仍然是当代研究的热门话题。本综述旨在确定脊柱研究中使用的阿拉伯语翻译的PROMs,并评估其研究的方法学质量。检索了PubMed数据库,并识别了所有相关出版物。分别使用Oliveria和Terwee描述的指南评估CCA和测量属性。发现30项验证26种PROMs阿拉伯语版本的研究是合适的。总引用次数最高的工具是颈部残疾指数、罗纳德 - 莫里斯残疾问卷、奥斯威斯利残疾指数、恐惧回避信念问卷、脊柱侧弯研究协会 - 22、背部信念问卷、魁北克背痛残疾量表和麦吉尔疼痛问卷简表。由于在脊柱研究中缺乏验证,简短健康调查问卷(SF - 36)、视觉模拟量表(VAS)和欧洲五维度健康量表(EQ - 5D)的阿拉伯语版本未被纳入。所有文章发表于2007年至2023年(中位数为2019年),其期刊的影响因子和引用次数相对较低(分别平均为2和6.5)。大多数患者患有腰痛(19篇文章),从物理治疗和康复科招募(18篇文章),来自沙特阿拉伯王国(12篇文章)。阿拉伯语版本的CCA质量在正向翻译、综合、回译和专家委员会审查中被评为良好,但在预测试和提交方面则较差。研究的测量属性在内部一致性、可靠性、结构效度和跨文化效度方面被认为质量良好,但在内容效度、误差测量、反应度和地板/天花板效应方面则较差。总之,除了少数例外,脊柱研究中大多数广泛使用的PROMs都有经过验证的阿拉伯语版本。除了一些可以通过进一步研究改进的不足之外,研究的方法学质量良好。应开展工作以解决脊柱研究中SF - 36、VAS和EQ - 5D阿拉伯语版本的验证问题。PROMs在系统化主观结局方面很有价值。应大力鼓励在任何经过验证的语言的研究和临床环境中使用它们。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/323f/10616682/cd80408d6c2c/cureus-0015-00000046303-i01.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/323f/10616682/cd80408d6c2c/cureus-0015-00000046303-i01.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/323f/10616682/cd80408d6c2c/cureus-0015-00000046303-i01.jpg

相似文献

1
Arabic-Translated Versions of Patient-Reported Outcome Measures Utilized in Spine Research: A Review of Validated Studies.脊柱研究中使用的患者报告结局测量指标的阿拉伯语翻译版本:已验证研究综述
Cureus. 2023 Oct 1;15(10):e46303. doi: 10.7759/cureus.46303. eCollection 2023 Oct.
2
Cross-cultural adaptation and psychometric properties of patient-reported outcome measures in Arabic speaking countries: A scoping review.阿拉伯语国家患者报告结局测量量表的跨文化调适及心理测量特性:范围综述。
Res Social Adm Pharm. 2023 Jul;19(7):989-1006. doi: 10.1016/j.sapharm.2023.03.007. Epub 2023 Mar 13.
3
Review of the Most Cited Patient-Reported Outcome Measure (PROM) Studies Published in the Neurospine Surgical Literature.神经脊柱外科文献中发表的被引用次数最多的患者报告结局测量(PROM)研究综述。
Cureus. 2023 Aug 28;15(8):e44262. doi: 10.7759/cureus.44262. eCollection 2023 Aug.
4
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Back Beliefs Questionnaire in Modern Standard Arabic.《背部信念问卷》现代标准阿拉伯语版的翻译、跨文化调适及心理测量学特性
Disabil Rehabil. 2017 Feb;39(3):272-280. doi: 10.3109/09638288.2016.1140832. Epub 2016 Mar 10.
5
A Systematic Review of Psychometric Properties of Knee-Related Outcome Measures Translated, Cross-Culturally Adapted, and Validated in Arabic Language.对以阿拉伯语翻译、跨文化适应并验证的膝关节相关结局测量工具的心理测量学特性的系统评价。
Healthcare (Basel). 2022 Aug 26;10(9):1631. doi: 10.3390/healthcare10091631.
6
Evaluating common outcomes for measuring treatment success for chronic low back pain.评估慢性下背痛治疗成功的常用结局指标。
Spine (Phila Pa 1976). 2011 Oct 1;36(21 Suppl):S54-68. doi: 10.1097/BRS.0b013e31822ef74d.
7
Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of the Core Outcome Measures Index for the back (COMI-back) in patients with non-specific low back pain.跨文化调适与验证非特异性下背痛患者之核心结局测量指标(COMI-back)阿拉伯文版。
Eur Spine J. 2020 Oct;29(10):2413-2430. doi: 10.1007/s00586-020-06530-4. Epub 2020 Jul 14.
8
Reliability and validity study on the Hungarian versions of the oswestry disability index and the Quebec back pain disability scale.《匈牙利版 Oswestry 残疾指数和魁北克腰痛残疾量表的信度和效度研究》
Eur Spine J. 2013 May;22(5):1010-8. doi: 10.1007/s00586-012-2645-9. Epub 2013 Jan 16.
9
Patient-reported outcome measures in Arabic-speaking populations: a systematic review.阿拉伯语人群中患者报告的结局指标:一项系统评价。
Qual Life Res. 2022 May;31(5):1309-1320. doi: 10.1007/s11136-021-03010-0. Epub 2021 Oct 28.
10
Cross-cultural adaptation and validation of the Polish version of the Spine Functional Index.脊柱功能指数波兰文版的跨文化调适与验证。
Eur Spine J. 2020 Jun;29(6):1424-1434. doi: 10.1007/s00586-019-06250-4. Epub 2019 Dec 31.

本文引用的文献

1
Review of the Most Cited Patient-Reported Outcome Measure (PROM) Studies Published in the Neurospine Surgical Literature.神经脊柱外科文献中发表的被引用次数最多的患者报告结局测量(PROM)研究综述。
Cureus. 2023 Aug 28;15(8):e44262. doi: 10.7759/cureus.44262. eCollection 2023 Aug.
2
The validity and reliability of the Arabic version of the short form of neurogenic bladder symptoms score in patients with spinal cord injury.脊髓损伤患者神经原性膀胱症状评分简短表阿拉伯文版的有效性和可靠性。
J Orthop Surg Res. 2023 Jun 27;18(1):464. doi: 10.1186/s13018-023-03956-6.
3
Cross-cultural adaptation and psychometric properties of patient-reported outcome measures in Arabic speaking countries: A scoping review.
阿拉伯语国家患者报告结局测量量表的跨文化调适及心理测量特性:范围综述。
Res Social Adm Pharm. 2023 Jul;19(7):989-1006. doi: 10.1016/j.sapharm.2023.03.007. Epub 2023 Mar 13.
4
Patient-reported outcome measures in spine surgery: A systematic review.脊柱手术中患者报告的结局指标:一项系统评价。
J Craniovertebr Junction Spine. 2022 Oct-Dec;13(4):378-389. doi: 10.4103/jcvjs.jcvjs_101_22. Epub 2022 Dec 7.
5
Cultural Adaptation, Reliability and Validation of the Arabic Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire in Patients with Low Back Pain.《阿拉伯语奥勒布鲁肌肉骨骼疼痛问卷在腰痛患者中的文化调适、信效度检验》
J Pain Res. 2023 Feb 1;16:317-325. doi: 10.2147/JPR.S375202. eCollection 2023.
6
Reliability and validity of an adapted Saudi Arabic version of scoliosis research society outcomes questionnaire (SRS-30) in Saudi Arabia.沙特阿拉伯版改良脊柱侧弯研究协会疗效问卷(SRS - 30)在沙特阿拉伯的信度和效度
Spine Deform. 2023 Mar;11(2):281-287. doi: 10.1007/s43390-022-00625-2. Epub 2022 Nov 27.
7
A Systematic Review of Psychometric Properties of Knee-Related Outcome Measures Translated, Cross-Culturally Adapted, and Validated in Arabic Language.对以阿拉伯语翻译、跨文化适应并验证的膝关节相关结局测量工具的心理测量学特性的系统评价。
Healthcare (Basel). 2022 Aug 26;10(9):1631. doi: 10.3390/healthcare10091631.
8
Translation and cross-cultural adaptation of the low back pain treatment belief questionnaire and its clinimetric properties.腰痛治疗信念问卷的翻译与跨文化调适及其计量特性。
J Back Musculoskelet Rehabil. 2022;35(6):1345-1355. doi: 10.3233/BMR-210306.
9
Cross-Cultural Adaptation and Clinimetric Testing of Functional Rating Index (FRI) Outcome Measure into the Arabic Language.功能评定指数(FRI)结果测量指标的跨文化适应及阿拉伯语临床测量学测试
Rehabil Res Pract. 2022 Jun 23;2022:6229847. doi: 10.1155/2022/6229847. eCollection 2022.
10
Translation, adaptation and psychometric properties of the Arabic version of the numerical rating scale when used with children and adolescents.阿拉伯文版数字评定量表在儿童和青少年中的翻译、适应和心理计量学特性。
Curr Med Res Opin. 2022 Jun;38(6):963-969. doi: 10.1080/03007995.2022.2042973. Epub 2022 Mar 17.