Rosenhouse Judith
Technion - I.I.T., 9 Kidron St., 3446310 Haifa, Israel.
Int J Semiot Law. 2022;35(3):859-882. doi: 10.1007/s11196-021-09859-1. Epub 2021 Oct 30.
This paper examines and compares some legilinguistic features in news/media reports in Hebrew, and in Arabic in Israel and Egypt during the COVID-19 pandemic in 2020 and the beginning of 2021. The goal was to find frequent and innovated expressions in the communication media during the COVID-19 period. The research question was, since there are linguistic differences between these language-varieties: would differences be found also on the legilinguistic level? Hebrew and Arabic were studied because of their different status. In Israel, Hebrew is the dominant official language, while Arabic is a minority language. In Egypt, Arabic is the official and dominant language. The material was collected from two news/media channels in each of Modern Hebrew and Arabic in Israel, and two from Egypt. Selected news texts were analyzed and examples of their lexical and syntactic elements are presented. The texts revealed similar methods for controlling the pandemic, and some linguistic (lexical and syntactic) differences. The comparison with legilinguistic literature suggests that the findings of these Hebrew and Arabic texts' features during the pandemic differ from features discussed in other studies.
本文研究并比较了2020年新冠疫情期间及2021年初以色列和埃及希伯来语以及阿拉伯语新闻/媒体报道中的一些法律语言特征。目的是找出新冠疫情期间传播媒介中频繁出现和创新的表达方式。研究问题是,鉴于这些语言变体之间存在语言差异:在法律语言层面是否也会发现差异?研究希伯来语和阿拉伯语是因为它们的不同地位。在以色列,希伯来语是占主导地位的官方语言,而阿拉伯语是少数群体语言。在埃及,阿拉伯语是官方和占主导地位的语言。材料从以色列现代希伯来语和阿拉伯语的各两个新闻/媒体渠道收集,以及从埃及的两个渠道收集。对所选新闻文本进行了分析,并展示了其词汇和句法元素的例子。文本揭示了控制疫情的相似方法以及一些语言(词汇和句法)差异。与法律语言文献的比较表明,这些希伯来语和阿拉伯语文本在疫情期间的特征与其他研究中讨论的特征不同。